OCVTA
31. உலக காரியங்களில் ஈடுபடுகிறவர்கள், அவைகளில் முழுவதும் மூழ்கிப் போகாதபடி கவனமாய் இருக்கவேண்டும். ஏனெனில், இவ்வுலகத்தின் தற்போதைய நிலை கடந்துபோகிறதே.
TOV
31. இவ்வுலகத்தை அனுபவிக்கிறவர்கள் அதைத் தகாதவிதமாய் அனுபவியாதவர்கள்போலவும் இருக்கவேண்டும்; இவ்வுலகத்தின் வேஷம் கடந்துபோகிறதே.
ERVTA
31. இந்த உலகப் பொருள்களைப் பயன்படுத்துபவர்கள், அந்தப் பொருட்கள் முக்கியமானவை அல்ல என்பது போன்று வாழவேண்டும். இந்த உலகமும் இந்த உலகத்தின் வழிகளும் மறைந்துபோகும். எனவே, நீங்கள் இவ்வாறு வாழ வேண்டும்.
IRVTA
31. இந்த உலகத்தை அனுபவிக்கிறவர்கள் அதைத் தகாதவிதமாக அனுபவிக்காதவர்கள்போலவும் இருக்கவேண்டும்; இந்த உலகத்தின் வேஷம் கடந்துபோகிறதே.
ECTA
31. உலகச் செல்வத்தைப் பயன்படுத்துவோர் அவற்றில் முழமையாக ஈடுபடாதவர் போல் இருக்கட்டும். இவ்வுலகு இப்போது இருப்பது போல் நெடு நாள் இராது.
RCTA
31. அதிலேயே ஆழ்ந்துவிடாமலும் இருக்கட்டும். ஏனெனில், இவ்வுலகத்தின் அமைப்பு கடந்து செல்கிறது.
KJV
31. And they that use this world, as not abusing [it:] for the fashion of this world passeth away.
AMP
31. And those who deal with this world [overusing the enjoyments of this life] as though they were not absorbed by it and as if they had no dealings with it. For the outward form of this world (the present world order) is passing away.
KJVP
31. And G2532 CONJ they that use G5530 V-PNP-NPM this G3588 T-DSM world G2889 N-DSM , as G5613 ADV not G3361 PRT-N abusing G2710 V-PNP-NPM [ it : ] for G1063 CONJ the G3588 T-NSN fashion G4976 N-NSN of G3588 T-GSM this G3588 T-GSM world G2889 N-GSM passeth away G3855 V-PAI-3S .
YLT
31. and those using this world, as not using [it] up; for passing away is the fashion of this world.
ASV
31. and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
WEB
31. and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
NASB
31. those using the world as not using it fully. For the world in its present form is passing away.
ESV
31. and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
RV
31. and those that use the world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
RSV
31. and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the form of this world is passing away.
NKJV
31. and those who use this world as not misusing [it.] For the form of this world is passing away.
MKJV
31. And they who use this world are as not abusing it, for the fashion of this world is passing away.
AKJV
31. And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
NRSV
31. and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For the present form of this world is passing away.
NIV
31. those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
NIRV
31. Those who use the things of the world should not become all wrapped up in them. The world as it now exists is passing away.
NLT
31. Those who use the things of the world should not become attached to them. For this world as we know it will soon pass away.
MSG
31. Deal as sparingly as possible with the things the world thrusts on you. This world as you see it is on its way out.
GNB
31. those who deal in material goods, as though they were not fully occupied with them. For this world, as it is now, will not last much longer.
NET
31. those who use the world as though they were not using it to the full. For the present shape of this world is passing away.
ERVEN
31. You should use the things of the world without letting them become important to you. This is how you should live, because this world, the way it is now, will soon be gone.