தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
17. {#1நிலைமாற்றம் குறித்தது } ஆனால் ஒவ்வொருவனும், கர்த்தர் தனது வாழ்வில் திட்டமிட்டதன்படியும், இறைவன் தன்னை அழைத்த அழைப்பின்படியும், தன் வாழ்க்கையை நடத்தவேண்டும். எல்லாத் திருச்சபைகளிலும் இந்த ஒழுங்கையே நான் ஏற்படுத்துகிறேன்.

TOV
17. தேவன் அவனவனுக்குப் பகிர்ந்ததெப்படியோ, கர்த்தர் அவனவனை அழைத்ததெப்படியோ, அப்படியே அவனவன் நடக்கக்கடவன். எல்லாச் சபைகளிலேயும் இப்படியே திட்டம்பண்ணுகிறேன்.

ERVTA
17. தேவன் உங்களுக்குத் தந்த வாழ்வின்படியே ஒவ்வொருவனும் வாழ்ந்துகொண்டிருக்கட்டும். தேவன் உங்களை அழைத்தபோது நீங்கள் இருந்தபடியே வாழுங்கள். எல்லா சபைகளிலும் நான் உருவாக்கிய விதி இது தான்.

IRVTA
17. தேவன் அவனவனுக்குப் பங்களித்தது எப்படியோ, கர்த்தர் அவனவனை அழைத்ததெப்படியோ, அப்படியே அவனவன் நடக்கவேண்டும். எல்லாச் சபைகளிலேயும் இப்படியே திட்டம் செய்கிறேன்.

ECTA
17. எது எப்படியிருந்தாலும், ஒவ்வொருவரும் ஆண்டவர் அவரவருக்குப் பகிர்ந்தளித்த கொடையின்படியும் அவர் விடுத்த அழைப்பின்படியும் வாழட்டும். இதுவே நான் எல்லாத் திருச்சபைகளிலும் கொடுத்துவரும் கட்டளை.

RCTA
17. எது எப்படியிருப்பினும், ஆண்டவர் ஒவ்வொருவனுக்கும் பகிர்ந்தளித்த வரத்தின்படியே, கடவுள் ஒவ்வொருவனையும் அழைத்திருக்கும் நிலையின்படியே ஒவ்வொருவனும் நடக்க வேண்டும். எல்லாச் சபைகளிலும் நான் கற்பித்துவரும் ஒழுங்கு முறை இதுவே.



KJV
17. But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

AMP
17. Only, let each one [seek to conduct himself and regulate his affairs so as to] lead the life which the Lord has allotted and imparted to him and to which God has invited and summoned him. This is my order in all the churches.

KJVP
17. But G1508 as G5613 ADV God G2316 N-NSM hath distributed G3307 V-AAI-3S to every man G1538 A-DSM , as G5613 ADV the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM hath called G2564 V-RAI-3S every one G1538 A-ASM , so G3779 ADV let him walk G4043 V-PAM-3S . And G2532 CONJ so G3779 ADV ordain G1299 V-PMI-1S I in G1722 PREP all G3956 A-DPF churches G1577 N-DPF .

YLT
17. if not, as God did distribute to each, as the Lord hath called each -- so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct:

ASV
17. Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.

WEB
17. Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.

NASB
17. Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.

ESV
17. Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.

RV
17. Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.

RSV
17. Only, let every one lead the life which the Lord has assigned to him, and in which God has called him. This is my rule in all the churches.

NKJV
17. But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.

MKJV
17. But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all churches.

AKJV
17. But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

NRSV
17. However that may be, let each of you lead the life that the Lord has assigned, to which God called you. This is my rule in all the churches.

NIV
17. Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.

NIRV
17. But each of you should remain in the place in life that the Lord has given you. Stay as you were when God chose you. That's the rule all the churches must follow.

NLT
17. Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches.

MSG
17. And don't be wishing you were someplace else or with someone else. Where you are right now is God's place for you. Live and obey and love and believe right there. God, not your marital status, defines your life. Don't think I'm being harder on you than on the others. I give this same counsel in all the churches.

GNB
17. Each of you should go on living according to the Lord's gift to you, and as you were when God called you. This is the rule I teach in all the churches.

NET
17. Nevertheless, as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches.

ERVEN
17. But each one of you should continue to live the way the Lord God has given you to live—the way you were when God chose you. This is a rule I make for all the churches.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 40
  • {#1நிலைமாற்றம் குறித்தது } ஆனால் ஒவ்வொருவனும், கர்த்தர் தனது வாழ்வில் திட்டமிட்டதன்படியும், இறைவன் தன்னை அழைத்த அழைப்பின்படியும், தன் வாழ்க்கையை நடத்தவேண்டும். எல்லாத் திருச்சபைகளிலும் இந்த ஒழுங்கையே நான் ஏற்படுத்துகிறேன்.
  • TOV

    தேவன் அவனவனுக்குப் பகிர்ந்ததெப்படியோ, கர்த்தர் அவனவனை அழைத்ததெப்படியோ, அப்படியே அவனவன் நடக்கக்கடவன். எல்லாச் சபைகளிலேயும் இப்படியே திட்டம்பண்ணுகிறேன்.
  • ERVTA

    தேவன் உங்களுக்குத் தந்த வாழ்வின்படியே ஒவ்வொருவனும் வாழ்ந்துகொண்டிருக்கட்டும். தேவன் உங்களை அழைத்தபோது நீங்கள் இருந்தபடியே வாழுங்கள். எல்லா சபைகளிலும் நான் உருவாக்கிய விதி இது தான்.
  • IRVTA

    தேவன் அவனவனுக்குப் பங்களித்தது எப்படியோ, கர்த்தர் அவனவனை அழைத்ததெப்படியோ, அப்படியே அவனவன் நடக்கவேண்டும். எல்லாச் சபைகளிலேயும் இப்படியே திட்டம் செய்கிறேன்.
  • ECTA

    எது எப்படியிருந்தாலும், ஒவ்வொருவரும் ஆண்டவர் அவரவருக்குப் பகிர்ந்தளித்த கொடையின்படியும் அவர் விடுத்த அழைப்பின்படியும் வாழட்டும். இதுவே நான் எல்லாத் திருச்சபைகளிலும் கொடுத்துவரும் கட்டளை.
  • RCTA

    எது எப்படியிருப்பினும், ஆண்டவர் ஒவ்வொருவனுக்கும் பகிர்ந்தளித்த வரத்தின்படியே, கடவுள் ஒவ்வொருவனையும் அழைத்திருக்கும் நிலையின்படியே ஒவ்வொருவனும் நடக்க வேண்டும். எல்லாச் சபைகளிலும் நான் கற்பித்துவரும் ஒழுங்கு முறை இதுவே.
  • KJV

    But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
  • AMP

    Only, let each one seek to conduct himself and regulate his affairs so as to lead the life which the Lord has allotted and imparted to him and to which God has invited and summoned him. This is my order in all the churches.
  • KJVP

    But G1508 as G5613 ADV God G2316 N-NSM hath distributed G3307 V-AAI-3S to every man G1538 A-DSM , as G5613 ADV the G3588 T-NSM Lord G2962 N-NSM hath called G2564 V-RAI-3S every one G1538 A-ASM , so G3779 ADV let him walk G4043 V-PAM-3S . And G2532 CONJ so G3779 ADV ordain G1299 V-PMI-1S I in G1722 PREP all G3956 A-DPF churches G1577 N-DPF .
  • YLT

    if not, as God did distribute to each, as the Lord hath called each -- so let him walk; and thus in all the assemblies do I direct:
  • ASV

    Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
  • WEB

    Only, as the Lord has distributed to each man, as God has called each, so let him walk. So I command in all the assemblies.
  • NASB

    Only, everyone should live as the Lord has assigned, just as God called each one. I give this order in all the churches.
  • ESV

    Only let each person lead the life that the Lord has assigned to him, and to which God has called him. This is my rule in all the churches.
  • RV

    Only, as the Lord hath distributed to each man, as God hath called each, so let him walk. And so ordain I in all the churches.
  • RSV

    Only, let every one lead the life which the Lord has assigned to him, and in which God has called him. This is my rule in all the churches.
  • NKJV

    But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.
  • MKJV

    But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all churches.
  • AKJV

    But as God has distributed to every man, as the Lord has called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
  • NRSV

    However that may be, let each of you lead the life that the Lord has assigned, to which God called you. This is my rule in all the churches.
  • NIV

    Nevertheless, each one should retain the place in life that the Lord assigned to him and to which God has called him. This is the rule I lay down in all the churches.
  • NIRV

    But each of you should remain in the place in life that the Lord has given you. Stay as you were when God chose you. That's the rule all the churches must follow.
  • NLT

    Each of you should continue to live in whatever situation the Lord has placed you, and remain as you were when God first called you. This is my rule for all the churches.
  • MSG

    And don't be wishing you were someplace else or with someone else. Where you are right now is God's place for you. Live and obey and love and believe right there. God, not your marital status, defines your life. Don't think I'm being harder on you than on the others. I give this same counsel in all the churches.
  • GNB

    Each of you should go on living according to the Lord's gift to you, and as you were when God called you. This is the rule I teach in all the churches.
  • NET

    Nevertheless, as the Lord has assigned to each one, as God has called each person, so must he live. I give this sort of direction in all the churches.
  • ERVEN

    But each one of you should continue to live the way the Lord God has given you to live—the way you were when God chose you. This is a rule I make for all the churches.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 17 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References