தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
46. முதலில் வந்தது ஆவிக்குரிய உடல் அல்ல, மனிதனின் இயற்கை உடலே. பின்பே ஆவிக்குரிய உடல் வந்தது.

TOV
46. ஆகிலும் ஆவிக்குரிய சரீரம் முந்தினதல்ல, ஜென்மசரீரமே முந்தினது; ஆவிக்குரிய சரீரம் பிந்தினது.

ERVTA
46. ஆவிக்குரிய சரீரம் முதலில் தோன்றவில்லை. இயற்கையான சரீரத்துக்குரிய மனிதனே முதலில் தோன்றினான். பின்னரே ஆவிக்குரிய மனிதனின் தோற்றம் அமைந்தது.

IRVTA
46. ஆனாலும் ஆவிக்குரிய சரீரம் முந்தினதல்ல, சாதாரண சரீரமே முந்தினது; ஆவிக்குரிய சரீரம் பிந்தினது.

ECTA
46. தூய ஆவிக்குரியது முந்தியது அல்ல; மனித இயல்புக்குரியதே முந்தியது. தூய ஆவிக்குரியது பிந்தியது.

RCTA
46. கடைசி ஆதாமோ உயிர் தரும் ஆவியானார். முதலில் உண்டானது தேவ ஆவிக்குரிய உயிர்கொண்டதன்று, மனித உயிர்கொண்டது தான்; தேவ ஆவிக்குரியது பிந்தியதே.



KJV
46. Howbeit that [was] not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

AMP
46. But it is not the spiritual life which came first, but the physical and then the spiritual.

KJVP
46. Howbeit G235 CONJ that [ was ] not G3756 PRT-N first G4412 ADV which is spiritual G4152 A-NSN , but G235 CONJ that which is natural G5591 A-NSN ; and afterward G1899 ADV that which is spiritual G4152 A-NSN .

YLT
46. but that which is spiritual [is] not first, but that which [was] natural, afterwards that which [is] spiritual.

ASV
46. Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.

WEB
46. However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.

NASB
46. But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.

ESV
46. But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.

RV
46. Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.

RSV
46. But it is not the spiritual which is first but the physical, and then the spiritual.

NKJV
46. However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.

MKJV
46. But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual.

AKJV
46. However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

NRSV
46. But it is not the spiritual that is first, but the physical, and then the spiritual.

NIV
46. The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.

NIRV
46. What is spiritual did not come first. What is earthly came first. What is spiritual came after that.

NLT
46. What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.

MSG
46. Physical life comes first, then spiritual--

GNB
46. It is not the spiritual that comes first, but the physical, and then the spiritual.

NET
46. However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.

ERVEN
46. The spiritual man did not come first. It was the physical man that came first; then came the spiritual.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 58
  • முதலில் வந்தது ஆவிக்குரிய உடல் அல்ல, மனிதனின் இயற்கை உடலே. பின்பே ஆவிக்குரிய உடல் வந்தது.
  • TOV

    ஆகிலும் ஆவிக்குரிய சரீரம் முந்தினதல்ல, ஜென்மசரீரமே முந்தினது; ஆவிக்குரிய சரீரம் பிந்தினது.
  • ERVTA

    ஆவிக்குரிய சரீரம் முதலில் தோன்றவில்லை. இயற்கையான சரீரத்துக்குரிய மனிதனே முதலில் தோன்றினான். பின்னரே ஆவிக்குரிய மனிதனின் தோற்றம் அமைந்தது.
  • IRVTA

    ஆனாலும் ஆவிக்குரிய சரீரம் முந்தினதல்ல, சாதாரண சரீரமே முந்தினது; ஆவிக்குரிய சரீரம் பிந்தினது.
  • ECTA

    தூய ஆவிக்குரியது முந்தியது அல்ல; மனித இயல்புக்குரியதே முந்தியது. தூய ஆவிக்குரியது பிந்தியது.
  • RCTA

    கடைசி ஆதாமோ உயிர் தரும் ஆவியானார். முதலில் உண்டானது தேவ ஆவிக்குரிய உயிர்கொண்டதன்று, மனித உயிர்கொண்டது தான்; தேவ ஆவிக்குரியது பிந்தியதே.
  • KJV

    Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
  • AMP

    But it is not the spiritual life which came first, but the physical and then the spiritual.
  • KJVP

    Howbeit G235 CONJ that was not G3756 PRT-N first G4412 ADV which is spiritual G4152 A-NSN , but G235 CONJ that which is natural G5591 A-NSN ; and afterward G1899 ADV that which is spiritual G4152 A-NSN .
  • YLT

    but that which is spiritual is not first, but that which was natural, afterwards that which is spiritual.
  • ASV

    Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
  • WEB

    However that which is spiritual isn't first, but that which is natural, then that which is spiritual.
  • NASB

    But the spiritual was not first; rather the natural and then the spiritual.
  • ESV

    But it is not the spiritual that is first but the natural, and then the spiritual.
  • RV

    Howbeit that is not first which is spiritual, but that which is natural; then that which is spiritual.
  • RSV

    But it is not the spiritual which is first but the physical, and then the spiritual.
  • NKJV

    However, the spiritual is not first, but the natural, and afterward the spiritual.
  • MKJV

    But not the spiritual first, but the natural; afterward the spiritual.
  • AKJV

    However, that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
  • NRSV

    But it is not the spiritual that is first, but the physical, and then the spiritual.
  • NIV

    The spiritual did not come first, but the natural, and after that the spiritual.
  • NIRV

    What is spiritual did not come first. What is earthly came first. What is spiritual came after that.
  • NLT

    What comes first is the natural body, then the spiritual body comes later.
  • MSG

    Physical life comes first, then spiritual--
  • GNB

    It is not the spiritual that comes first, but the physical, and then the spiritual.
  • NET

    However, the spiritual did not come first, but the natural, and then the spiritual.
  • ERVEN

    The spiritual man did not come first. It was the physical man that came first; then came the spiritual.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 46 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References