தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
31. ஒவ்வொரு நாளும் நான் சாவை சந்திக்கிறேன். இது உண்மையே. நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவில் உங்கள்மேல் நான் கொண்டுள்ள பெருமையைப்போல், அதுவும் உண்மையே.

TOV
31. நான் அநுதினமும் சாகிறேன்; அதை நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவினால் உங்களைக்குறித்து, நான் பாராட்டுகிற மேன்மையைக்கொண்டு சத்தியமாய்ச் சொல்லுகிறேன்.

ERVTA
31. நான் தினமும் மரணமடைகிறேன். கிறிஸ்து இயேசுவாகிய நமது கர்த்தருக்குள் நான் உங்களைக் குறித்துப் பெருமை பாராட்டுவது போன்ற உண்மை அதுவாகும்.

IRVTA
31. நான் அநுதினமும் சாகிறேன்; அதை நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவினால் உங்களைக்குறித்து, நான் பாராட்டுகிற மேன்மையைக் கொண்டு உண்மையாகச் சொல்லுகிறேன்.

ECTA
31. நான் நாள்தோறும் சாவை எதிர்கொள்கிறேன். அன்பர்களே, நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் அடியான் என்னும் முறையில் நான் உங்கள்மேல் கொண்டுள்ள பெருமையின்மீது ஆணையாக இதைச் சொல்கிறேன்.

RCTA
31. ஆம் நாடோறும் நான் மரண வாயிலில் நிற்கிறேன். சகோதரர்களே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவில் உங்களைக் குறித்து நான் கொண்டிருக்கிற பெருமையின்மேல் ஆணையாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.



KJV
31. I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

AMP
31. [I assure you] by the pride which I have in you in [your fellowship and union with] Christ Jesus our Lord, that I die daily [I face death every day and die to self].

KJVP
31. I protest G3513 PRT by your G2251 rejoicing G2746 N-ASF which G3739 R-ASF I have G2192 V-PAI-1S in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM our G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM , I die G599 V-PAI-1S daily G2596 PREP .

YLT
31. Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:

ASV
31. I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

WEB
31. I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

NASB
31. Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.

ESV
31. I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!

RV
31. I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

RSV
31. I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!

NKJV
31. I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.

MKJV
31. Day by day I die, by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord.

AKJV
31. I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.

NRSV
31. I die every day! That is as certain, brothers and sisters, as my boasting of you-- a boast that I make in Christ Jesus our Lord.

NIV
31. I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.

NIRV
31. I die every day. I really mean that, brothers and sisters. Here is something you can be sure of. I take pride in what Christ Jesus our Lord has done for you through my work.

NLT
31. For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.

MSG
31. I look death in the face practically every day I live. Do you think I'd do this if I wasn't convinced of your resurrection and mine as guaranteed by the resurrected Messiah Jesus?

GNB
31. My friends, I face death every day! The pride I have in you, in our life in union with Christ Jesus our Lord, makes me declare this.

NET
31. Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.

ERVEN
31. I face death every day. That is true, brothers and sisters, just as it is true that I am proud of what you are because of Christ Jesus our Lord.



மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 58
  • ஒவ்வொரு நாளும் நான் சாவை சந்திக்கிறேன். இது உண்மையே. நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவில் உங்கள்மேல் நான் கொண்டுள்ள பெருமையைப்போல், அதுவும் உண்மையே.
  • TOV

    நான் அநுதினமும் சாகிறேன்; அதை நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவினால் உங்களைக்குறித்து, நான் பாராட்டுகிற மேன்மையைக்கொண்டு சத்தியமாய்ச் சொல்லுகிறேன்.
  • ERVTA

    நான் தினமும் மரணமடைகிறேன். கிறிஸ்து இயேசுவாகிய நமது கர்த்தருக்குள் நான் உங்களைக் குறித்துப் பெருமை பாராட்டுவது போன்ற உண்மை அதுவாகும்.
  • IRVTA

    நான் அநுதினமும் சாகிறேன்; அதை நம்முடைய கர்த்தராகிய கிறிஸ்து இயேசுவினால் உங்களைக்குறித்து, நான் பாராட்டுகிற மேன்மையைக் கொண்டு உண்மையாகச் சொல்லுகிறேன்.
  • ECTA

    நான் நாள்தோறும் சாவை எதிர்கொள்கிறேன். அன்பர்களே, நம் ஆண்டவர் இயேசு கிறிஸ்துவின் அடியான் என்னும் முறையில் நான் உங்கள்மேல் கொண்டுள்ள பெருமையின்மீது ஆணையாக இதைச் சொல்கிறேன்.
  • RCTA

    ஆம் நாடோறும் நான் மரண வாயிலில் நிற்கிறேன். சகோதரர்களே, நம் ஆண்டவராகிய இயேசு கிறிஸ்துவில் உங்களைக் குறித்து நான் கொண்டிருக்கிற பெருமையின்மேல் ஆணையாக இதைச் சொல்லுகிறேன்.
  • KJV

    I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • AMP

    I assure you by the pride which I have in you in your fellowship and union with Christ Jesus our Lord, that I die daily I face death every day and die to self.
  • KJVP

    I protest G3513 PRT by your G2251 rejoicing G2746 N-ASF which G3739 R-ASF I have G2192 V-PAI-1S in G1722 PREP Christ G5547 N-DSM Jesus G2424 N-DSM our G3588 T-DSM Lord G2962 N-DSM , I die G599 V-PAI-1S daily G2596 PREP .
  • YLT

    Every day do I die, by the glorying of you that I have in Christ Jesus our Lord:
  • ASV

    I protest by that glorifying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • WEB

    I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • NASB

    Every day I face death; I swear it by the pride in you (brothers) that I have in Christ Jesus our Lord.
  • ESV

    I protest, brothers, by my pride in you, which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • RV

    I protest by that glorying in you, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • RSV

    I protest, brethren, by my pride in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die every day!
  • NKJV

    I affirm, by the boasting in you which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
  • MKJV

    Day by day I die, by your rejoicing, which I have in Christ Jesus our Lord.
  • AKJV

    I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our LORD, I die daily.
  • NRSV

    I die every day! That is as certain, brothers and sisters, as my boasting of you-- a boast that I make in Christ Jesus our Lord.
  • NIV

    I die every day--I mean that, brothers--just as surely as I glory over you in Christ Jesus our Lord.
  • NIRV

    I die every day. I really mean that, brothers and sisters. Here is something you can be sure of. I take pride in what Christ Jesus our Lord has done for you through my work.
  • NLT

    For I swear, dear brothers and sisters, that I face death daily. This is as certain as my pride in what Christ Jesus our Lord has done in you.
  • MSG

    I look death in the face practically every day I live. Do you think I'd do this if I wasn't convinced of your resurrection and mine as guaranteed by the resurrected Messiah Jesus?
  • GNB

    My friends, I face death every day! The pride I have in you, in our life in union with Christ Jesus our Lord, makes me declare this.
  • NET

    Every day I am in danger of death! This is as sure as my boasting in you, which I have in Christ Jesus our Lord.
  • ERVEN

    I face death every day. That is true, brothers and sisters, just as it is true that I am proud of what you are because of Christ Jesus our Lord.
மொத்தம் 58 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 58
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References