தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
19. ஆனால், திருச்சபையோர் மத்தியில் வேற்று மொழியில் பத்தாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுவதைவிட, மற்றவர்களுக்கு அறிவுரை வழங்கும்படியாக ஐந்து வார்த்தைகளை பேசுவதையே நான் அதிகம் விரும்புகிறேன்.

TOV
19. அப்படியிருந்தும், நான் சபையிலே அந்நியபாஷையில் பதினாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதிலும், மற்றவர்களை உணர்த்தும்படி என் கருத்தோடே ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதே எனக்கு அதிக விருப்பமாயிருக்கும்.

ERVTA
19. ஆனால், சபையின் கூட்டங்களில் நான் புரியக் கூடிய மொழியில் ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுவதையே, புரியாத மொழியில் ஆயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுவதைக் காட்டிலும் விரும்புவேன். நான் பிறருக்குப் போதிக்கும்படியாக, எனது புரிந்துகொள்ளும் தன்மையோடு பேசுவதையே தேர்ந்துகொள்கிறேன்.

IRVTA
19. அப்படியிருந்தும், நான் சபையிலே அந்நிய மொழியில் பத்தாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதைவிட, மற்றவர்களை உணர்த்தும்படி என் கருத்தோடு ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதே எனக்கு அதிக விருப்பமாக இருக்கும்.

ECTA
19. ஆயினும் நான் திருச்சபையில் பரவச நிலையில் பல்லாயிரம் சொற்களைப் பேசுவதைவிட மற்றவர்களுக்குக் கற்றுக் கொடுப்பதற்காக நாலைந்து சொற்களை அறிவோடு சொல்வதையே விரும்புகிறேன்.

RCTA
19. ஆனாலும் நான் சபையிலே பேசினால் பரவசப் பேச்சில் பத்தாயிரம் சொற்கள் பேசுவதைவிட , மற்றவர்களுக்குக் கற்பிக்க அறிவுத் தெளிவோடு நாலைந்து சொல் மட்டுமே பேசுவதை விரும்புவேன்



KJV
19. Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that [by my voice] I might teach others also, than ten thousand words in an [unknown] tongue.

AMP
19. Nevertheless, in public worship, I would rather say five words with my understanding and intelligently in order to instruct others, than ten thousand words in a [strange] tongue (language).

KJVP
19. Yet G235 CONJ in G1722 PREP the church G1577 N-DSF I had G2309 V-PAI-1S rather speak G2980 V-AAN five G4002 A-NUI words G3056 N-APM with G1223 PREP my G3588 T-GSM understanding G3563 N-GSM , that G2443 CONJ [ by ] [ my ] [ voice ] I might teach G2727 V-AAS-1S others G243 A-APM also G2532 CONJ , than G2228 PRT ten thousand G3463 A-APM words G3056 N-APM in G1722 PREP an [ unknown ] tongue G1100 N-DSF .

YLT
19. but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an [unknown] tongue.

ASV
19. howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

WEB
19. However in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.

NASB
19. but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

ESV
19. Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.

RV
19. howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

RSV
19. nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind, in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.

NKJV
19. yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue.

MKJV
19. yet in a church I desire to speak five words with my mind, so that I might also teach others, than ten thousand words in a tongue.

AKJV
19. Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.

NRSV
19. nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind, in order to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

NIV
19. But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.

NIRV
19. But in the church I would rather speak five words that people can understand than 10,000 words in another language. Then I would be teaching others.

NLT
19. But in a church meeting I would rather speak five understandable words to help others than ten thousand words in an unknown language.

MSG
19. But when I'm in a church assembled for worship, I'd rather say five words that everyone can understand and learn from than say ten thousand that sound to others like gibberish.

GNB
19. But in church worship I would rather speak five words that can be understood, in order to teach others, than speak thousands of words in strange tongues.

NET
19. but in the church I want to speak five words with my mind to instruct others, rather than ten thousand words in a tongue.

ERVEN
19. But in the church meetings I would rather speak five words that I understand than thousands of words in a different language. I would rather speak with my understanding, so that I can teach others.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 40
  • ஆனால், திருச்சபையோர் மத்தியில் வேற்று மொழியில் பத்தாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுவதைவிட, மற்றவர்களுக்கு அறிவுரை வழங்கும்படியாக ஐந்து வார்த்தைகளை பேசுவதையே நான் அதிகம் விரும்புகிறேன்.
  • TOV

    அப்படியிருந்தும், நான் சபையிலே அந்நியபாஷையில் பதினாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதிலும், மற்றவர்களை உணர்த்தும்படி என் கருத்தோடே ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதே எனக்கு அதிக விருப்பமாயிருக்கும்.
  • ERVTA

    ஆனால், சபையின் கூட்டங்களில் நான் புரியக் கூடிய மொழியில் ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுவதையே, புரியாத மொழியில் ஆயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுவதைக் காட்டிலும் விரும்புவேன். நான் பிறருக்குப் போதிக்கும்படியாக, எனது புரிந்துகொள்ளும் தன்மையோடு பேசுவதையே தேர்ந்துகொள்கிறேன்.
  • IRVTA

    அப்படியிருந்தும், நான் சபையிலே அந்நிய மொழியில் பத்தாயிரம் வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதைவிட, மற்றவர்களை உணர்த்தும்படி என் கருத்தோடு ஐந்து வார்த்தைகளைப் பேசுகிறதே எனக்கு அதிக விருப்பமாக இருக்கும்.
  • ECTA

    ஆயினும் நான் திருச்சபையில் பரவச நிலையில் பல்லாயிரம் சொற்களைப் பேசுவதைவிட மற்றவர்களுக்குக் கற்றுக் கொடுப்பதற்காக நாலைந்து சொற்களை அறிவோடு சொல்வதையே விரும்புகிறேன்.
  • RCTA

    ஆனாலும் நான் சபையிலே பேசினால் பரவசப் பேச்சில் பத்தாயிரம் சொற்கள் பேசுவதைவிட , மற்றவர்களுக்குக் கற்பிக்க அறிவுத் தெளிவோடு நாலைந்து சொல் மட்டுமே பேசுவதை விரும்புவேன்
  • KJV

    Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
  • AMP

    Nevertheless, in public worship, I would rather say five words with my understanding and intelligently in order to instruct others, than ten thousand words in a strange tongue (language).
  • KJVP

    Yet G235 CONJ in G1722 PREP the church G1577 N-DSF I had G2309 V-PAI-1S rather speak G2980 V-AAN five G4002 A-NUI words G3056 N-APM with G1223 PREP my G3588 T-GSM understanding G3563 N-GSM , that G2443 CONJ by my voice I might teach G2727 V-AAS-1S others G243 A-APM also G2532 CONJ , than G2228 PRT ten thousand G3463 A-APM words G3056 N-APM in G1722 PREP an unknown tongue G1100 N-DSF .
  • YLT

    but in an assembly I wish to speak five words through my understanding, that others also I may instruct, rather than myriads of words in an unknown tongue.
  • ASV

    howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
  • WEB

    However in the assembly I would rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in another language.
  • NASB

    but in the church I would rather speak five words with my mind, so as to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
  • ESV

    Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • RV

    howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
  • RSV

    nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind, in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • NKJV

    yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue.
  • MKJV

    yet in a church I desire to speak five words with my mind, so that I might also teach others, than ten thousand words in a tongue.
  • AKJV

    Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
  • NRSV

    nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind, in order to instruct others also, than ten thousand words in a tongue.
  • NIV

    But in the church I would rather speak five intelligible words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
  • NIRV

    But in the church I would rather speak five words that people can understand than 10,000 words in another language. Then I would be teaching others.
  • NLT

    But in a church meeting I would rather speak five understandable words to help others than ten thousand words in an unknown language.
  • MSG

    But when I'm in a church assembled for worship, I'd rather say five words that everyone can understand and learn from than say ten thousand that sound to others like gibberish.
  • GNB

    But in church worship I would rather speak five words that can be understood, in order to teach others, than speak thousands of words in strange tongues.
  • NET

    but in the church I want to speak five words with my mind to instruct others, rather than ten thousand words in a tongue.
  • ERVEN

    But in the church meetings I would rather speak five words that I understand than thousands of words in a different language. I would rather speak with my understanding, so that I can teach others.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References