OCVTA
28. ஆனால் ஒருவன் உங்களுக்கு, “இது பலியிடப்பட்டது” என்று சொன்னால், அவனுக்காகவும், மனசாட்சியின் நிமித்தமும் அதைச் சாப்பிடவேண்டாம்.
TOV
28. ஆயினும் இது விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்டதென்று ஒருவன் உங்களுக்குச் சொன்னால், அப்படி அறிவித்தவனிமித்தமும் மனச்சாட்சியினிமித்தமும் புசியாதிருங்கள்; பூமியும் அதின் நிறைவும் கர்த்தருடையது.
ERVTA
28. ஆனால் ஒருவன் உங்களுக்கு “அது விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்ட உணவு” என்று கூறினால், பின்னர் அதை உண்ணுவது குற்றமாகும். ஏனெனில் அது குற்றம் என மக்கள் நினைக்கிறார்கள். அதைக் கூறிய மனிதனின் மனச்சாட்சியை நீங்கள் கெடுக்கக் கூடாது.
IRVTA
28. ஆனாலும் இது விக்கிரகங்களுக்குப் படைக்கப்பட்டதென்று ஒருவன் உங்களுக்குச் சொன்னால், அப்படி அறிவித்தவனிமித்தமும் மனச்சாட்சியினிமித்தமும் சாப்பிடாமலிருங்கள்; பூமியும் அதில் உள்ளவைகளும் கர்த்தருடையது.
ECTA
28. எவராவது உங்களிடம், "இது படையல் உணவு" என்று சொன்னால் அவ்வாறு தெரிவித்தவரை முன்னிட்டும் மனச்சான்றை முன்னிட்டும் அதை உண்ண வேண்டாம்.
RCTA
28. ஆனால் யாராவது, ' இது படையல்' என்று உங்களுக்குச் சொன்னால், அவ்வாறு குறிப்பிட்டவனை முன்னிட்டும் மனச்சாட்சியின் பொருட்டும் அதை உண்ணாதீர்கள்.
KJV
28. But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord’s, and the fulness thereof:
AMP
28. But if someone tells you, This has been offered in sacrifice to an idol, do not eat it, out of consideration for the person who informed you, and for conscience's sake--
KJVP
28. But G1161 CONJ if G1437 COND any man G5100 X-NSM say G2036 V-2AAS-3S unto you G5213 P-2DP , This G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S offered in sacrifice unto idols G1494 A-NSN , eat G2068 V-PAM-2P not G3361 PRT-N for G3588 T-ASM his G3588 T-ASM sake G1223 PREP that showed G3377 V-AAP-ASM it G3588 T-ASF , and G2532 CONJ for G3588 T-GSM conscience G4893 N-ASF sake : for G1063 CONJ the G3588 T-NSF earth G1093 N-NSF [ is ] the G3588 T-ASF Lord G2962 N-GSM \'s , and G2532 CONJ the G3588 T-NSN fullness G4138 N-NSN thereof G848 :
YLT
28. and if any one may say to you, `This is a thing sacrificed to an idol,` -- do not eat, because of that one who shewed [it], and of the conscience, for the Lord's [is] the earth and its fulness:
ASV
28. But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that showed it, and for conscience sake:
WEB
28. But if anyone says to you, "This was offered to idols," don't eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For "the earth is the Lord's, and all its fullness."
NASB
28. But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience;
ESV
28. But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for the sake of conscience-
RV
28. But if any man say unto you, This hath been offered in sacrifice, eat not, for his sake that shewed it, and for conscience sake:
RSV
28. (But if some one says to you, "This has been offered in sacrifice," then out of consideration for the man who informed you, and for conscience' sake --
NKJV
28. But if anyone says to you, "This was offered to idols," do not eat it for the sake of the one who told you, and for conscience' sake; for "the earth [is] the LORD's, and all its fullness."
MKJV
28. But if anyone says to you, This is slain in sacrifice to idols, do not eat for the sake of him who showed it, and for conscience' sake; "for the earth is the Lord's, and the fullness of it";
AKJV
28. But if any man say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:
NRSV
28. But if someone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, out of consideration for the one who informed you, and for the sake of conscience--
NIV
28. But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--
NIRV
28. But suppose someone says to you, "This food has been offered to a statue of a god." Then don't eat it. Keep in mind the good of the one who told you. And don't eat because of a sense of what is right and wrong.
NLT
28. (But suppose someone tells you, "This meat was offered to an idol." Don't eat it, out of consideration for the conscience of the one who told you.
MSG
28. On the other hand, if he goes out of his way to tell you that this or that was sacrificed to god or goddess so-and-so, you should pass. Even though you may be indifferent as to where it came from, he isn't, and you don't want to send mixed messages to him about who you are worshiping.
GNB
28. But if someone tells you, "This food was offered to idols," then do not eat that food, for the sake of the one who told you and for conscience' sake---
NET
28. But if someone says to you, "This is from a sacrifice," do not eat, because of the one who told you and because of conscience—
ERVEN
28. But if someone tells you, "That food was offered to idols, " then don't eat it. That's because some people think it is wrong, and it might cause a problem for the person who told you that.