தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
29. இதனால், அவருக்கு முன்பாக ஒருவராலும் பெருமைபாராட்ட முடியாது.

TOV
29. மாம்சமான எவனும் தேவனுக்கு முன்பாகப் பெருமைபாராட்டாதபடிக்கு அப்படிச் செய்தார்.

ERVTA
29. எந்த மனிதனும் தேவனுக்கு முன்பு தற் பெருமை அடையாதபடிக்கு தேவன் இப்படிச் செய்தார்.

IRVTA
29. மாம்சமான எவனும் தேவனுக்கு முன்பாகப் பெருமைபாராட்டாதபடிக்கு அப்படிச் செய்தார்.

ECTA
29. எவரும் கடவுள் முன் பெருமைபாராட்டாதபடி அவர் இப்படிச் செய்தார்.

RCTA
29. எந்த மனிதனும் கடவுள் முன் பெருமை பாராட்டாதபடி இவ்வாறு செய்தார்.



KJV
29. That no flesh should glory in his presence.

AMP
29. So that no mortal man should [have pretense for glorying and] boast in the presence of God.

KJVP
29. That G3704 ADV no G3956 A-NSF flesh G4561 N-NSF should glory G2744 V-ADS-3S in his presence G1799 ADV .

YLT
29. that no flesh may glory before Him;

ASV
29. that no flesh should glory before God.

WEB
29. that no flesh should boast before God.

NASB
29. so that no human being might boast before God.

ESV
29. so that no human being might boast in the presence of God.

RV
29. that no flesh should glory before God.

RSV
29. so that no human being might boast in the presence of God.

NKJV
29. that no flesh should glory in His presence.

MKJV
29. so that no flesh should glory in His presence.

AKJV
29. That no flesh should glory in his presence.

NRSV
29. so that no one might boast in the presence of God.

NIV
29. so that no-one may boast before him.

NIRV
29. So no one can brag to God.

NLT
29. As a result, no one can ever boast in the presence of God.

MSG
29. That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God.

GNB
29. This means that no one can boast in God's presence.

NET
29. so that no one can boast in his presence.

ERVEN
29. God did this so that no one can stand before him and boast about anything.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
  • இதனால், அவருக்கு முன்பாக ஒருவராலும் பெருமைபாராட்ட முடியாது.
  • TOV

    மாம்சமான எவனும் தேவனுக்கு முன்பாகப் பெருமைபாராட்டாதபடிக்கு அப்படிச் செய்தார்.
  • ERVTA

    எந்த மனிதனும் தேவனுக்கு முன்பு தற் பெருமை அடையாதபடிக்கு தேவன் இப்படிச் செய்தார்.
  • IRVTA

    மாம்சமான எவனும் தேவனுக்கு முன்பாகப் பெருமைபாராட்டாதபடிக்கு அப்படிச் செய்தார்.
  • ECTA

    எவரும் கடவுள் முன் பெருமைபாராட்டாதபடி அவர் இப்படிச் செய்தார்.
  • RCTA

    எந்த மனிதனும் கடவுள் முன் பெருமை பாராட்டாதபடி இவ்வாறு செய்தார்.
  • KJV

    That no flesh should glory in his presence.
  • AMP

    So that no mortal man should have pretense for glorying and boast in the presence of God.
  • KJVP

    That G3704 ADV no G3956 A-NSF flesh G4561 N-NSF should glory G2744 V-ADS-3S in his presence G1799 ADV .
  • YLT

    that no flesh may glory before Him;
  • ASV

    that no flesh should glory before God.
  • WEB

    that no flesh should boast before God.
  • NASB

    so that no human being might boast before God.
  • ESV

    so that no human being might boast in the presence of God.
  • RV

    that no flesh should glory before God.
  • RSV

    so that no human being might boast in the presence of God.
  • NKJV

    that no flesh should glory in His presence.
  • MKJV

    so that no flesh should glory in His presence.
  • AKJV

    That no flesh should glory in his presence.
  • NRSV

    so that no one might boast in the presence of God.
  • NIV

    so that no-one may boast before him.
  • NIRV

    So no one can brag to God.
  • NLT

    As a result, no one can ever boast in the presence of God.
  • MSG

    That makes it quite clear that none of you can get by with blowing your own horn before God.
  • GNB

    This means that no one can boast in God's presence.
  • NET

    so that no one can boast in his presence.
  • ERVEN

    God did this so that no one can stand before him and boast about anything.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 29 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References