தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
28. உலகம் பொருட்டாகக் கருதுபவற்றை அவமாக்கும்படி, உலகத்தில் தாழ்ந்தவற்றையும், மக்களால் கீழ்த்தரமாக எண்ணப்பட்டவைகளையும், உலகத்தில் ஒன்றும் இல்லாதவைகளையும் அவர் தெரிந்துகொண்டார்.

TOV
28. உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாய் எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும், தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.

ERVTA
28. உலகம் முக்கியமற்றதென்று நினைப்பதை தேவன் தேர்ந்துகொண்டார். உலகம் வெறுப்பதையும், பயனற்றதெனக் கருதுவதையும் அவர் தேர்ந்தெடுத்தார். முக்கியமென உலகம் பார்க்கிறவற்றை அழிப்பதற்காகவே அவர் அப்படிச் செய்தார்.

IRVTA
28. உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாக எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும் தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.

ECTA
28. உலகம் ஒரு பொருட்டாகக் கருதுபவற்றை அழித்து விட அது தாழ்ந்ததாகக் கருதுபவற்றையும் இகழ்ந்து தள்ளுபவற்றையும் கடவுள் தேர்ந்தெடுத்தார்.

RCTA
28. உலகம் பொருட்படுத்துவதை ஒழித்து விட, உலகம் பொருட்படுத்தாததையும் தாழ்ந்ததெனக் கருதுவதையும், இகழ்ச்சிக்குரியதையும் கடவுள் தேர்ந்து கொண்டார்.



KJV
28. And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, [yea,] and things which are not, to bring to nought things that are:

AMP
28. And God also selected (deliberately chose) what in the world is lowborn and insignificant and branded and treated with contempt, even the things that are nothing, that He might depose and bring to nothing the things that are,

KJVP
28. And G2532 CONJ base things G36 A-APN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , and G2532 CONJ things which are despised G1848 V-RPP-APN , hath God G2316 N-NSM chosen G1586 V-AMI-3S , [ yea , ] and G2532 CONJ things G3588 T-GSM which G3588 T-APN are G5607 V-PXP-APN not G3361 PRT-N , to G2443 CONJ bring to naught G2673 V-AAS-3S things that are G5607 V-PXP-APN :

YLT
28. and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --

ASV
28. and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:

WEB
28. and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:

NASB
28. and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,

ESV
28. God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

RV
28. and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, {cf15i yea} and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:

RSV
28. God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

NKJV
28. and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,

MKJV
28. and God has chosen the base things of the world, and things which are despised, and things which are not, in order to bring to nothing things that are;

AKJV
28. And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yes, and things which are not, to bring to nothing things that are:

NRSV
28. God chose what is low and despised in the world, things that are not, to reduce to nothing things that are,

NIV
28. He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,

NIRV
28. God chose the things of this world that are common and looked down on. He chose what is not considered to be important to do away with what is considered to be important.

NLT
28. God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.

MSG
28. chose these "nobodies" to expose the hollow pretensions of the "somebodies"?

GNB
28. He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important.

NET
28. God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,

ERVEN
28. And God chose what the world thinks is not important—what the world hates and thinks is nothing. He chose these to destroy what the world thinks is important.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 31
  • உலகம் பொருட்டாகக் கருதுபவற்றை அவமாக்கும்படி, உலகத்தில் தாழ்ந்தவற்றையும், மக்களால் கீழ்த்தரமாக எண்ணப்பட்டவைகளையும், உலகத்தில் ஒன்றும் இல்லாதவைகளையும் அவர் தெரிந்துகொண்டார்.
  • TOV

    உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாய் எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும், தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.
  • ERVTA

    உலகம் முக்கியமற்றதென்று நினைப்பதை தேவன் தேர்ந்துகொண்டார். உலகம் வெறுப்பதையும், பயனற்றதெனக் கருதுவதையும் அவர் தேர்ந்தெடுத்தார். முக்கியமென உலகம் பார்க்கிறவற்றை அழிப்பதற்காகவே அவர் அப்படிச் செய்தார்.
  • IRVTA

    உள்ளவைகளை அவமாக்கும்படி, உலகத்தின் இழிவானவைகளையும், அற்பமாக எண்ணப்பட்டவைகளையும், இல்லாதவைகளையும் தேவன் தெரிந்துகொண்டார்.
  • ECTA

    உலகம் ஒரு பொருட்டாகக் கருதுபவற்றை அழித்து விட அது தாழ்ந்ததாகக் கருதுபவற்றையும் இகழ்ந்து தள்ளுபவற்றையும் கடவுள் தேர்ந்தெடுத்தார்.
  • RCTA

    உலகம் பொருட்படுத்துவதை ஒழித்து விட, உலகம் பொருட்படுத்தாததையும் தாழ்ந்ததெனக் கருதுவதையும், இகழ்ச்சிக்குரியதையும் கடவுள் தேர்ந்து கொண்டார்.
  • KJV

    And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:
  • AMP

    And God also selected (deliberately chose) what in the world is lowborn and insignificant and branded and treated with contempt, even the things that are nothing, that He might depose and bring to nothing the things that are,
  • KJVP

    And G2532 CONJ base things G36 A-APN of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM world G2889 N-GSM , and G2532 CONJ things which are despised G1848 V-RPP-APN , hath God G2316 N-NSM chosen G1586 V-AMI-3S , yea , and G2532 CONJ things G3588 T-GSM which G3588 T-APN are G5607 V-PXP-APN not G3361 PRT-N , to G2443 CONJ bring to naught G2673 V-AAS-3S things that are G5607 V-PXP-APN :
  • YLT

    and the base things of the world, and the things despised did God choose, and the things that are not, that the things that are He may make useless --
  • ASV

    and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, yea and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
  • WEB

    and God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:
  • NASB

    and God chose the lowly and despised of the world, those who count for nothing, to reduce to nothing those who are something,
  • ESV

    God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
  • RV

    and the base things of the world, and the things that are despised, did God choose, {cf15i yea} and the things that are not, that he might bring to nought the things that are:
  • RSV

    God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,
  • NKJV

    and the base things of the world and the things which are despised God has chosen, and the things which are not, to bring to nothing the things that are,
  • MKJV

    and God has chosen the base things of the world, and things which are despised, and things which are not, in order to bring to nothing things that are;
  • AKJV

    And base things of the world, and things which are despised, has God chosen, yes, and things which are not, to bring to nothing things that are:
  • NRSV

    God chose what is low and despised in the world, things that are not, to reduce to nothing things that are,
  • NIV

    He chose the lowly things of this world and the despised things--and the things that are not--to nullify the things that are,
  • NIRV

    God chose the things of this world that are common and looked down on. He chose what is not considered to be important to do away with what is considered to be important.
  • NLT

    God chose things despised by the world, things counted as nothing at all, and used them to bring to nothing what the world considers important.
  • MSG

    chose these "nobodies" to expose the hollow pretensions of the "somebodies"?
  • GNB

    He chose what the world looks down on and despises and thinks is nothing, in order to destroy what the world thinks is important.
  • NET

    God chose what is low and despised in the world, what is regarded as nothing, to set aside what is regarded as something,
  • ERVEN

    And God chose what the world thinks is not important—what the world hates and thinks is nothing. He chose these to destroy what the world thinks is important.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References