தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 நாளாகமம்
OCVTA
10. இவர்கள் சவுலின் ஆட்சிக்காலத்தில் ஆகாரியருடன் போரிட்டு, அவர்களைத் தோற்கடித்தார்கள். பின் இவர்கள் கீலேயாத்தின் முழு கிழக்குப்பகுதி பிரதேசத்திலும் இருந்த ஆகாரியரின் இடங்களில் குடியேறினர்.

TOV
10. சவுலின் நாட்களில் ஆகாரியரோடு அவர்கள் யுத்தம்பண்ணி, தங்கள் கையால் அவர்கள் விழுந்தபின், அவர்கள் கூடாரங்களிலே கீலேயாத்தின் கீழ்ப்புறமெல்லாம் குடியேறினார்கள்.

ERVTA
10. சவுல் அரசனாக இருந்தபோது, பேலாவின் ஜனங்கள் ஆகாரியரோடு சண்டையிட்டனர். இவர்கள் அவர்களைத் தோற்கடித்தனர். ஆகாரியரின் கூடாரங்களில் பேலா ஜனங்கள் வாழ்ந்தனர். அதோடு கீலேயாத்தின் கீழ்ப்பகுதி முழுவதும் பயணம்செய்தனர்.

IRVTA
10. சவுலின் நாட்களில் ஆகாரியர்களோடு அவர்கள் யுத்தம்செய்து, தங்களுடைய கையால் அவர்கள் விழுந்தபின்பு, அவர்களுடைய கூடாரங்களிலே கீலேயாத்தின் கிழக்கில் குடியேறினார்கள்.

ECTA
10. அவர்கள் சவுலின் நாள்களில் அகாரியருடன் போர்த்தொடுத்துத் தம் கையால் அவர்களை வீழ்த்தினர்; கிலயாதின் கிழக்குப் புறம் எங்கும் தங்கள் கூடாரங்களில் வாழ்ந்தனர்.

RCTA
10. அவர்கள் சவுலின் ஆட்சிக் காலத்தில் ஆகாரியரோடு போரிட்டு அவர்களைக் கொன்று போட்டு, கலாத் நாட்டின் கிழக்குப் பகுதிகள் எங்கணும் அவர்கள் வாழ்ந்து வந்திருந்த கூடாரங்களில் குடியேறினார்கள்.



KJV
10. And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

AMP
10. In the days of [King] Saul they made war with the Hagrites or Ishmaelites, who fell by their hands; they dwelt in their tents in all the land east of Gilead.

KJVP
10. And in the days H3117 WB-CMP of Saul H7586 they made H6213 VQQ3MP war H4421 NFS with H5973 PREP the Hagarites H1905 , who fell H5307 W-VQY3MP by their hand H3027 : and they dwelt H3427 W-VQY3MP in their tents H168 throughout all H5921 PREP the east H4217 [ land ] of Gilead H1568 .

YLT
10. And in the days of Saul they have made war with the Hagarites, who fall by their hand, and they dwell in their tents over all the face of the east of Gilead.

ASV
10. And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.

WEB
10. In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.

NASB
10. During the reign of Saul they waged war with the Hagrites, and when they had defeated them they occupied their tents throughout the region east of Gilead.

ESV
10. And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.

RV
10. And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the {cf15i land} east of Gilead.

RSV
10. And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the region east of Gilead.

NKJV
10. Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire [area] east of Gilead.

MKJV
10. And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand. And they lived in their tents throughout all the east land of Gilead.

AKJV
10. And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelled in their tents throughout all the east land of Gilead.

NRSV
10. And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.

NIV
10. During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.

NIRV
10. While Saul was king, the people of Reuben went to war against the Hagrites. They won the battle over them. Then they settled down in their houses. They settled through the entire area east of Gilead.

NLT
10. During the reign of Saul, the Reubenites defeated the Hagrites in battle. Then they moved into the Hagrite settlements all along the eastern edge of Gilead.

MSG
10. During Saul's reign they fought and defeated the Hagrites; they then took over their tents and lived in them on the eastern frontier of Gilead.

GNB
10. In the time of King Saul the tribe of Reuben attacked the Hagrites, killed them in battle, and occupied their land in the eastern part of Gilead.

NET
10. During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.

ERVEN
10. When Saul was king, Bela's people fought a war against the Hagrites. They defeated the Hagrites. Bela's people lived in the tents that had belonged to the Hagrites. They lived in those tents and traveled throughout the area east of Gilead.



மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 26
  • இவர்கள் சவுலின் ஆட்சிக்காலத்தில் ஆகாரியருடன் போரிட்டு, அவர்களைத் தோற்கடித்தார்கள். பின் இவர்கள் கீலேயாத்தின் முழு கிழக்குப்பகுதி பிரதேசத்திலும் இருந்த ஆகாரியரின் இடங்களில் குடியேறினர்.
  • TOV

    சவுலின் நாட்களில் ஆகாரியரோடு அவர்கள் யுத்தம்பண்ணி, தங்கள் கையால் அவர்கள் விழுந்தபின், அவர்கள் கூடாரங்களிலே கீலேயாத்தின் கீழ்ப்புறமெல்லாம் குடியேறினார்கள்.
  • ERVTA

    சவுல் அரசனாக இருந்தபோது, பேலாவின் ஜனங்கள் ஆகாரியரோடு சண்டையிட்டனர். இவர்கள் அவர்களைத் தோற்கடித்தனர். ஆகாரியரின் கூடாரங்களில் பேலா ஜனங்கள் வாழ்ந்தனர். அதோடு கீலேயாத்தின் கீழ்ப்பகுதி முழுவதும் பயணம்செய்தனர்.
  • IRVTA

    சவுலின் நாட்களில் ஆகாரியர்களோடு அவர்கள் யுத்தம்செய்து, தங்களுடைய கையால் அவர்கள் விழுந்தபின்பு, அவர்களுடைய கூடாரங்களிலே கீலேயாத்தின் கிழக்கில் குடியேறினார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் சவுலின் நாள்களில் அகாரியருடன் போர்த்தொடுத்துத் தம் கையால் அவர்களை வீழ்த்தினர்; கிலயாதின் கிழக்குப் புறம் எங்கும் தங்கள் கூடாரங்களில் வாழ்ந்தனர்.
  • RCTA

    அவர்கள் சவுலின் ஆட்சிக் காலத்தில் ஆகாரியரோடு போரிட்டு அவர்களைக் கொன்று போட்டு, கலாத் நாட்டின் கிழக்குப் பகுதிகள் எங்கணும் அவர்கள் வாழ்ந்து வந்திருந்த கூடாரங்களில் குடியேறினார்கள்.
  • KJV

    And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
  • AMP

    In the days of King Saul they made war with the Hagrites or Ishmaelites, who fell by their hands; they dwelt in their tents in all the land east of Gilead.
  • KJVP

    And in the days H3117 WB-CMP of Saul H7586 they made H6213 VQQ3MP war H4421 NFS with H5973 PREP the Hagarites H1905 , who fell H5307 W-VQY3MP by their hand H3027 : and they dwelt H3427 W-VQY3MP in their tents H168 throughout all H5921 PREP the east H4217 land of Gilead H1568 .
  • YLT

    And in the days of Saul they have made war with the Hagarites, who fall by their hand, and they dwell in their tents over all the face of the east of Gilead.
  • ASV

    And in the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • WEB

    In the days of Saul, they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the land east of Gilead.
  • NASB

    During the reign of Saul they waged war with the Hagrites, and when they had defeated them they occupied their tents throughout the region east of Gilead.
  • ESV

    And in the days of Saul they waged war against the Hagrites, who fell into their hand. And they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • RV

    And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the {cf15i land} east of Gilead.
  • RSV

    And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • NKJV

    Now in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout the entire area east of Gilead.
  • MKJV

    And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand. And they lived in their tents throughout all the east land of Gilead.
  • AKJV

    And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelled in their tents throughout all the east land of Gilead.
  • NRSV

    And in the days of Saul they made war on the Hagrites, who fell by their hand; and they lived in their tents throughout all the region east of Gilead.
  • NIV

    During Saul's reign they waged war against the Hagrites, who were defeated at their hands; they occupied the dwellings of the Hagrites throughout the entire region east of Gilead.
  • NIRV

    While Saul was king, the people of Reuben went to war against the Hagrites. They won the battle over them. Then they settled down in their houses. They settled through the entire area east of Gilead.
  • NLT

    During the reign of Saul, the Reubenites defeated the Hagrites in battle. Then they moved into the Hagrite settlements all along the eastern edge of Gilead.
  • MSG

    During Saul's reign they fought and defeated the Hagrites; they then took over their tents and lived in them on the eastern frontier of Gilead.
  • GNB

    In the time of King Saul the tribe of Reuben attacked the Hagrites, killed them in battle, and occupied their land in the eastern part of Gilead.
  • NET

    During the time of Saul they attacked the Hagrites and defeated them. They took over their territory in the entire eastern region of Gilead.
  • ERVEN

    When Saul was king, Bela's people fought a war against the Hagrites. They defeated the Hagrites. Bela's people lived in the tents that had belonged to the Hagrites. They lived in those tents and traveled throughout the area east of Gilead.
மொத்தம் 26 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 26
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References