தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 நாளாகமம்
OCVTA
19. “இவையெல்லாவற்றையும் யெகோவா தமது கரத்தின் எழுத்தாக எனக்குத் தந்திருக்கிறார். அவர் இந்த வரைபடத்தின் எல்லா விவரங்களையும் எனக்கு விளக்கியிருக்கிறார்” என்று தாவீது சொன்னான்.

TOV
19. இந்த மாதிரியின்படி சகல வேலைகளும் எனக்குத் தெரியப்படுத்த, இவையெல்லாம் கர்த்தருடைய கரத்தினால் எனக்கு எழுதிக்கொடுக்கப்பட்டது என்றான்.

ERVTA
19. தாவீது, “கர்த்தருடைய வழிகாட்டுதலால் இத்திட்டங்களை நான் எழுதினேன். அவரது உதவியால்தான் அனைத்தும் திட்டமிடப்பட்டது” என்றான்.

IRVTA
19. இந்த மாதிரியின்படி எல்லா வேலைகளும் எனக்குத் தெரியப்படுத்த, இவையெல்லாம் யெகோவாவுடைய கரத்தினால் எனக்கு எழுதிக்கொடுக்கப்பட்டது என்றான்.

ECTA
19. தாவீது, "இந்த மாதிரிகள் அனைத்தையும் ஆண்டவரே தம் கையால் வரைந்தளித்து அவை அனைத்தையும் செய்யும்படி எனக்கு உணர்த்தினார்" என்றார்.

RCTA
19. இந்த மாதிரியின்படி எல்லா வேலைகளையும் நான் அறிந்து கொள்ளும் பொருட்டு அவற்றை ஆண்டவரே தம் கரத்தால் வரைந்து எனக்குத் தெரியப்படுத்தினார் என்றும் கூறினார்.



KJV
19. All [this, said David,] the LORD made me understand in writing by [his] hand upon me, [even] all the works of this pattern.

AMP
19. All this the Lord made me understand by the writing by His hand upon me, all the work to be done according to the plan.

KJVP
19. All H3605 NMS [ this , ] [ said ] [ David ] , the LORD H3068 EDS made me understand H7919 in writing H3791 by [ his ] hand H3027 M-GFS upon H5921 PREP-1MS me , [ even ] all H3605 NMS the works H4399 of this pattern H8403 .

YLT
19. The whole [is] in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,` [said David.]

ASV
19. All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.

WEB
19. All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Yahweh, even all the works of this pattern.

NASB
19. He had successfully committed to writing the exact specifications of the pattern, because the hand of the LORD was upon him.

ESV
19. All this he made clear to me in writing from the hand of the LORD, all the work to be done according to the plan.

RV
19. All this, {cf15i said David}, have I been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern.

RSV
19. All this he made clear by the writing from the hand of the LORD concerning it, all the work to be done according to the plan.

NKJV
19. "All [this," said David,] "the LORD made me understand in writing, by [His] hand upon me, all the works of these plans."

MKJV
19. All was in writing from the hand of Jehovah. He made me understand all the work of this pattern.

AKJV
19. All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand on me, even all the works of this pattern.

NRSV
19. "All this, in writing at the LORD's direction, he made clear to me-- the plan of all the works."

NIV
19. "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."

NIRV
19. David said, "I have written everything down. The Lord's powerful hand helped me. He helped me understand every part of the plan."

NLT
19. "Every part of this plan," David told Solomon, "was given to me in writing from the hand of the LORD. "

MSG
19. "Here are the blueprints for the whole project as GOD gave me to understand it," David said.

GNB
19. King David said, "All this is contained in the plan written according to the instructions which the LORD himself gave me to carry out."

NET
19. David said, "All of this I put in writing as the LORD directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints."

ERVEN
19. David said, "All these plans were written with the Lord guiding me. He helped me understand everything in the plans."



மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • “இவையெல்லாவற்றையும் யெகோவா தமது கரத்தின் எழுத்தாக எனக்குத் தந்திருக்கிறார். அவர் இந்த வரைபடத்தின் எல்லா விவரங்களையும் எனக்கு விளக்கியிருக்கிறார்” என்று தாவீது சொன்னான்.
  • TOV

    இந்த மாதிரியின்படி சகல வேலைகளும் எனக்குத் தெரியப்படுத்த, இவையெல்லாம் கர்த்தருடைய கரத்தினால் எனக்கு எழுதிக்கொடுக்கப்பட்டது என்றான்.
  • ERVTA

    தாவீது, “கர்த்தருடைய வழிகாட்டுதலால் இத்திட்டங்களை நான் எழுதினேன். அவரது உதவியால்தான் அனைத்தும் திட்டமிடப்பட்டது” என்றான்.
  • IRVTA

    இந்த மாதிரியின்படி எல்லா வேலைகளும் எனக்குத் தெரியப்படுத்த, இவையெல்லாம் யெகோவாவுடைய கரத்தினால் எனக்கு எழுதிக்கொடுக்கப்பட்டது என்றான்.
  • ECTA

    தாவீது, "இந்த மாதிரிகள் அனைத்தையும் ஆண்டவரே தம் கையால் வரைந்தளித்து அவை அனைத்தையும் செய்யும்படி எனக்கு உணர்த்தினார்" என்றார்.
  • RCTA

    இந்த மாதிரியின்படி எல்லா வேலைகளையும் நான் அறிந்து கொள்ளும் பொருட்டு அவற்றை ஆண்டவரே தம் கரத்தால் வரைந்து எனக்குத் தெரியப்படுத்தினார் என்றும் கூறினார்.
  • KJV

    All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.
  • AMP

    All this the Lord made me understand by the writing by His hand upon me, all the work to be done according to the plan.
  • KJVP

    All H3605 NMS this , said David , the LORD H3068 EDS made me understand H7919 in writing H3791 by his hand H3027 M-GFS upon H5921 PREP-1MS me , even all H3605 NMS the works H4399 of this pattern H8403 .
  • YLT

    The whole is in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,` said David.
  • ASV

    All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
  • WEB

    All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Yahweh, even all the works of this pattern.
  • NASB

    He had successfully committed to writing the exact specifications of the pattern, because the hand of the LORD was upon him.
  • ESV

    All this he made clear to me in writing from the hand of the LORD, all the work to be done according to the plan.
  • RV

    All this, {cf15i said David}, have I been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern.
  • RSV

    All this he made clear by the writing from the hand of the LORD concerning it, all the work to be done according to the plan.
  • NKJV

    "All this," said David, "the LORD made me understand in writing, by His hand upon me, all the works of these plans."
  • MKJV

    All was in writing from the hand of Jehovah. He made me understand all the work of this pattern.
  • AKJV

    All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand on me, even all the works of this pattern.
  • NRSV

    "All this, in writing at the LORD's direction, he made clear to me-- the plan of all the works."
  • NIV

    "All this," David said, "I have in writing from the hand of the LORD upon me, and he gave me understanding in all the details of the plan."
  • NIRV

    David said, "I have written everything down. The Lord's powerful hand helped me. He helped me understand every part of the plan."
  • NLT

    "Every part of this plan," David told Solomon, "was given to me in writing from the hand of the LORD. "
  • MSG

    "Here are the blueprints for the whole project as GOD gave me to understand it," David said.
  • GNB

    King David said, "All this is contained in the plan written according to the instructions which the LORD himself gave me to carry out."
  • NET

    David said, "All of this I put in writing as the LORD directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints."
  • ERVEN

    David said, "All these plans were written with the Lord guiding me. He helped me understand everything in the plans."
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References