தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 நாளாகமம்
OCVTA
22. லேவியரின் தலைவனாயிருந்த கெனானியா பாடகர்களுக்குப் பொறுப்பாய் இருந்தான். அவன் மிகவும் தேர்ச்சி பெற்றவனாயிருந்தபடியினால், அவனுக்கு இந்தப் பொறுப்பு கொடுக்கப்பட்டிருந்தது.

TOV
22. லேவியருக்குள்ளே கெனானியா என்பவன் சங்கீதத்தலைவனாயிருந்தான்; அவன் நிபுணனானபடியால், கீதவித்தையைப் படிப்பித்தான்.

ERVTA
22. பாடலுக்குரிய பொறுப்பு லேவியர் தலைவனாகிய கெனானியாவிடம் இருந்தது. இவன் பாடுவதில் வல்லவன். எனவே அவன் அந்த வேலையைச் செய்தான்.

IRVTA
22. லேவியர்களுக்குள்ளே கெனானியா என்பவன் சங்கீதத்தலைவனாக இருந்தான்; அவன் நிபுணனானபடியால், கீதவித்தையை நடத்தினான்.

ECTA
22. லேவியர் தலைவர் கெனனியா இசையில் தேர்ச்சி பெற்றவராகையால், அவர் இசை கற்பிக்கவேண்டும்.

RCTA
22. லேவியருக்குத் தலைவனான கொனேனியாசு பாடல்களைத் தொடங்கும் பாடகர்த் தலைவனாய் இருந்தான். ஏனெனில் அவன் மிகவும் திறமையுள்ளவன்.



KJV
22. And Chenaniah, chief of the Levites, [was] for song: he instructed about the song, because he [was] skilful.

AMP
22. Chenaniah, leader of the Levites in singing, was put in charge of carrying the ark and lifting up song. He instructed about these matters because he was skilled and able.

KJVP
22. And Chenaniah H3663 , chief H8269 of the Levites H3881 , [ was ] for song H4853 : he instructed H3256 about the song H4853 , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ was ] skillful H995 .

YLT
22. And Chenaniah, head of the Levites, [is] over the burden; he instructeth about the burden, for he [is] intelligent.

ASV
22. And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.

WEB
22. Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.

NASB
22. Chenaniah was the chief of the Levites in the chanting; he directed the chanting, for he was skillful.

ESV
22. Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.

RV
22. And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.

RSV
22. Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.

NKJV
22. Chenaniah, leader of the Levites, was instructor [in charge of] the music, because he [was] skillful;

MKJV
22. And Chenaniah, chief of the Levites, was for song. He instructed about the song, because he was skillful.

AKJV
22. And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.

NRSV
22. Chenaniah, leader of the Levites in music, was to direct the music, for he understood it.

NIV
22. Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skilful at it.

NIRV
22. Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.

NLT
22. Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.

MSG
22. Kenaniah, the Levite in charge of music, a very gifted musician, was music director.

GNB
22. Because of his skill in music Chenaniah was chosen to be in charge of the levitical musicians.

NET
22. Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;

ERVEN
22. The Levite leader Kenaniah was in charge of the singing. Kenaniah had this job because he was very skilled at singing.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 29
  • லேவியரின் தலைவனாயிருந்த கெனானியா பாடகர்களுக்குப் பொறுப்பாய் இருந்தான். அவன் மிகவும் தேர்ச்சி பெற்றவனாயிருந்தபடியினால், அவனுக்கு இந்தப் பொறுப்பு கொடுக்கப்பட்டிருந்தது.
  • TOV

    லேவியருக்குள்ளே கெனானியா என்பவன் சங்கீதத்தலைவனாயிருந்தான்; அவன் நிபுணனானபடியால், கீதவித்தையைப் படிப்பித்தான்.
  • ERVTA

    பாடலுக்குரிய பொறுப்பு லேவியர் தலைவனாகிய கெனானியாவிடம் இருந்தது. இவன் பாடுவதில் வல்லவன். எனவே அவன் அந்த வேலையைச் செய்தான்.
  • IRVTA

    லேவியர்களுக்குள்ளே கெனானியா என்பவன் சங்கீதத்தலைவனாக இருந்தான்; அவன் நிபுணனானபடியால், கீதவித்தையை நடத்தினான்.
  • ECTA

    லேவியர் தலைவர் கெனனியா இசையில் தேர்ச்சி பெற்றவராகையால், அவர் இசை கற்பிக்கவேண்டும்.
  • RCTA

    லேவியருக்குத் தலைவனான கொனேனியாசு பாடல்களைத் தொடங்கும் பாடகர்த் தலைவனாய் இருந்தான். ஏனெனில் அவன் மிகவும் திறமையுள்ளவன்.
  • KJV

    And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • AMP

    Chenaniah, leader of the Levites in singing, was put in charge of carrying the ark and lifting up song. He instructed about these matters because he was skilled and able.
  • KJVP

    And Chenaniah H3663 , chief H8269 of the Levites H3881 , was for song H4853 : he instructed H3256 about the song H4853 , because H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS was skillful H995 .
  • YLT

    And Chenaniah, head of the Levites, is over the burden; he instructeth about the burden, for he is intelligent.
  • ASV

    And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • WEB

    Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skillful.
  • NASB

    Chenaniah was the chief of the Levites in the chanting; he directed the chanting, for he was skillful.
  • ESV

    Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
  • RV

    And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song: he instructed about the song, because he was skilful.
  • RSV

    Chenaniah, leader of the Levites in music, should direct the music, for he understood it.
  • NKJV

    Chenaniah, leader of the Levites, was instructor in charge of the music, because he was skillful;
  • MKJV

    And Chenaniah, chief of the Levites, was for song. He instructed about the song, because he was skillful.
  • AKJV

    And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skillful.
  • NRSV

    Chenaniah, leader of the Levites in music, was to direct the music, for he understood it.
  • NIV

    Kenaniah the head Levite was in charge of the singing; that was his responsibility because he was skilful at it.
  • NIRV

    Kenaniah was the leader of the Levites. He was in charge of the singing because he was good at it.
  • NLT

    Kenaniah, the head Levite, was chosen as the choir leader because of his skill.
  • MSG

    Kenaniah, the Levite in charge of music, a very gifted musician, was music director.
  • GNB

    Because of his skill in music Chenaniah was chosen to be in charge of the levitical musicians.
  • NET

    Kenaniah, the leader of the Levites, was in charge of transport, for he was well-informed on this matter;
  • ERVEN

    The Levite leader Kenaniah was in charge of the singing. Kenaniah had this job because he was very skilled at singing.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References