தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 தீமோத்தேயு
OCVTA
13. நான் வரும்வரைக்கும் நீ திருச்சபையில் வேதவசனங்கள் வாசிப்பதிலும், பிரசங்கம் செய்வதிலும், போதிப்பதிலும் உன் கவனத்தை ஈடுபடுத்து.

TOV
13. நான் வருமளவும் வாசிக்கிறதிலும் புத்திசொல்லுகிறதிலும் உபதேசிக்கிறதிலும் ஜாக்கிரதையாயிரு.

ERVTA
13. மக்களுக்குத் தொடர்ந்து வேதவாக்கியங்களை வாசித்துக்காட்டு. அவர்களை பலப்படுத்து, அவர்களுக்குப் போதனைசெய். நான் வரும்வரை இவற்றைச் செய்.

IRVTA
13. நான் வரும்வரைக்கும் வாசிக்கிறதிலும் புத்திசொல்லுகிறதிலும் உபதேசிக்கிறதிலும் ஜாக்கிரதையாக இரு.

ECTA
13. நான் வரும்வரை விசுவாசிகளுக்கு மறைநூலைப் படித்துக் காட்டுவதிலும் அறிவுரை வழங்குவதிலும் கற்பிப்பதிலும் கவனம் செலுத்து.

RCTA
13. விசுவாசிகளுக்கு வாசித்துக்காட்டுவதிலும், அறிவுரை கூறுவதிலும் போதிப்பதிலும் நான் வரும்வரை கருத்தாய் இரும்.



KJV
13. Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

AMP
13. Till I come, devote yourself to [public and private] reading, to exhortation (preaching and personal appeals), and to teaching and instilling doctrine.

KJVP
13. Till G2193 CONJ I come G2064 V-PNI-1S , give attendance G4337 V-PAM-2S to reading G320 N-DSF , to exhortation G3874 N-DSF , to doctrine G1319 N-DSF .

YLT
13. till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;

ASV
13. Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.

WEB
13. Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.

NASB
13. Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching.

ESV
13. Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.

RV
13. Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.

RSV
13. Till I come, attend to the public reading of scripture, to preaching, to teaching.

NKJV
13. Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.

MKJV
13. Until I come, attend to reading, to exhortation, to teaching.

AKJV
13. Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.

NRSV
13. Until I arrive, give attention to the public reading of scripture, to exhorting, to teaching.

NIV
13. Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.

NIRV
13. Until I come, spend your time reading Scripture out loud to one another. Spend your time preaching and teaching.

NLT
13. Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.

MSG
13. Stay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching.

GNB
13. Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching.

NET
13. Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.

ERVEN
13. Continue to read the Scriptures to the people, encourage them, and teach them. Do this until I come.



மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 16
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
  • நான் வரும்வரைக்கும் நீ திருச்சபையில் வேதவசனங்கள் வாசிப்பதிலும், பிரசங்கம் செய்வதிலும், போதிப்பதிலும் உன் கவனத்தை ஈடுபடுத்து.
  • TOV

    நான் வருமளவும் வாசிக்கிறதிலும் புத்திசொல்லுகிறதிலும் உபதேசிக்கிறதிலும் ஜாக்கிரதையாயிரு.
  • ERVTA

    மக்களுக்குத் தொடர்ந்து வேதவாக்கியங்களை வாசித்துக்காட்டு. அவர்களை பலப்படுத்து, அவர்களுக்குப் போதனைசெய். நான் வரும்வரை இவற்றைச் செய்.
  • IRVTA

    நான் வரும்வரைக்கும் வாசிக்கிறதிலும் புத்திசொல்லுகிறதிலும் உபதேசிக்கிறதிலும் ஜாக்கிரதையாக இரு.
  • ECTA

    நான் வரும்வரை விசுவாசிகளுக்கு மறைநூலைப் படித்துக் காட்டுவதிலும் அறிவுரை வழங்குவதிலும் கற்பிப்பதிலும் கவனம் செலுத்து.
  • RCTA

    விசுவாசிகளுக்கு வாசித்துக்காட்டுவதிலும், அறிவுரை கூறுவதிலும் போதிப்பதிலும் நான் வரும்வரை கருத்தாய் இரும்.
  • KJV

    Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
  • AMP

    Till I come, devote yourself to public and private reading, to exhortation (preaching and personal appeals), and to teaching and instilling doctrine.
  • KJVP

    Till G2193 CONJ I come G2064 V-PNI-1S , give attendance G4337 V-PAM-2S to reading G320 N-DSF , to exhortation G3874 N-DSF , to doctrine G1319 N-DSF .
  • YLT

    till I come, give heed to the reading, to the exhortation, to the teaching;
  • ASV

    Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
  • WEB

    Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
  • NASB

    Until I arrive, attend to the reading, exhortation, and teaching.
  • ESV

    Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, to teaching.
  • RV

    Till I come, give heed to reading, to exhortation, to teaching.
  • RSV

    Till I come, attend to the public reading of scripture, to preaching, to teaching.
  • NKJV

    Till I come, give attention to reading, to exhortation, to doctrine.
  • MKJV

    Until I come, attend to reading, to exhortation, to teaching.
  • AKJV

    Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
  • NRSV

    Until I arrive, give attention to the public reading of scripture, to exhorting, to teaching.
  • NIV

    Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to preaching and to teaching.
  • NIRV

    Until I come, spend your time reading Scripture out loud to one another. Spend your time preaching and teaching.
  • NLT

    Until I get there, focus on reading the Scriptures to the church, encouraging the believers, and teaching them.
  • MSG

    Stay at your post reading Scripture, giving counsel, teaching.
  • GNB

    Until I come, give your time and effort to the public reading of the Scriptures and to preaching and teaching.
  • NET

    Until I come, give attention to the public reading of scripture, to exhortation, to teaching.
  • ERVEN

    Continue to read the Scriptures to the people, encourage them, and teach them. Do this until I come.
மொத்தம் 16 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 16
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References