தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
12. அதற்கு அந்தப் பெண்கள், “ஆம், இங்கே சிறிது தூரத்தில் இருக்கிறார். இன்று மக்கள் மேடையில் பலியிடப்போவதால் அவர் எங்கள் பட்டணத்திற்கு வந்திருக்கிறார். ஆகையால் நீங்கள் விரைவாக அங்கே செல்லுங்கள்.

TOV
12. அதற்கு அவர்கள்: இருக்கிறார்; இதோ, உங்களுக்கு எதிரே இருக்கிறார்; தீவிரமாய்ப் போங்கள்; இன்றைக்கு ஜனங்கள் மேடையில் பலியிடுகிறபடியினால், இன்றையதினம் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.

ERVTA
12. அந்த இளம் பெண்கள், “ஆம், சீயர் இங்குதான் இருக்கிறார். அவர் சாலையில் சற்று தூரத்தில் தங்கி இருக்கிறார். அவர் இன்றுதான் ஊருக்கு வந்தார். சமாதான பலிகளைச் செலுத்துவதற்காக இன்று சிலர் அவரை ஆராதனை இடத்தில் சந்திக்கிறார்கள்.

IRVTA
12. அதற்கு அவர்கள்: இருக்கிறார்; இதோ, உங்களுக்கு எதிரே இருக்கிறார்; சீக்கிரமாகப் போங்கள்; இன்றைக்கு மக்கள் மேடையில் பலியிடுகிறதினால், இன்றையதினம் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.

ECTA
12. அதற்கு அவர்கள் ஆம், உங்களுக்கு முன்பே வந்துவிட்டார். விரைந்து செல்லுங்கள். இன்று அவர் நகருக்குள் வந்துள்ளார். இன்று தொழுகை மேட்டில் மக்களுக்காகப் பலி செலுத்தப்படுகிறது.

RCTA
12. அவர்கள் அதற்கு மறுமொழியாக, "ஆம், இதோ உங்களுக்கு முன் இருக்கிறார்; உடனே விரைந்து போங்கள்; இன்று மக்கள் மேட்டில் பலியிடுவதனால் அவர் இன்று நகருக்கு வந்திருக்கிறார்.



KJV
12. And they answered them, and said, He is; behold, [he is] before you: make haste now, for he came to day to the city; for [there is] a sacrifice of the people to day in the high place:

AMP
12. They answered, He is; behold, he is just beyond you. Hurry, for he came today to the city because the people have a sacrifice today on the high place.

KJVP
12. And they answered H6030 them , and said H559 , He is H3426 ; behold H2009 IJEC , [ he ] [ is ] before H6440 L-CMP-2MS you : make haste H4116 now H6258 ADV , for H3588 CONJ he came H935 VQPMS today H3117 D-AMS to the city H5892 L-NMS ; for H3588 CONJ [ there ] [ is ] a sacrifice H2077 NMS of the people H5971 today H3117 D-AMS in the high place H1116 :

YLT
12. And they answer them and say, `He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place.

ASV
12. And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:

WEB
12. They answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:

NASB
12. The girls answered, "Yes, there-- straight ahead. Hurry now; just today he came to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.

ESV
12. They answered, "He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.

RV
12. And they answered them, and said, He is; behold, {cf15i he is} before thee: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:

RSV
12. They answered, "He is; behold, he is just ahead of you. Make haste; he has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.

NKJV
12. And they answered them and said, "Yes, there he is, just ahead of you. Hurry now; for today he came to this city, because there is a sacrifice of the people today on the high place.

MKJV
12. And they answered them and said, He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he came today to the city, for there is a feast of the people today in the high place.

AKJV
12. And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:

NRSV
12. They answered, "Yes, there he is just ahead of you. Hurry; he has come just now to the town, because the people have a sacrifice today at the shrine.

NIV
12. "He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.

NIRV
12. "Yes, he is," they answered. "In fact, he's just up ahead of you. So hurry along. He has just come to our town today. The people are going to offer a sacrifice at the high place where they worship.

NLT
12. "Yes," they replied. "Stay right on this road. He is at the town gates. He has just arrived to take part in a public sacrifice up at the place of worship.

MSG
12. They answered, "It sure is--just ahead. Hurry up. He's come today because the people have prepared a sacrifice at the shrine.

GNB
12. "Yes, he is," the young women answered. "In fact, he is just ahead of you. If you hurry, you will catch up with him. As soon as you go into town, you will find him. He arrived in town today because the people are going to offer a sacrifice on the altar on the hill. The people who are invited won't start eating until he gets there, because he has to bless the sacrifice first. If you go now, you will find him before he goes up the hill to eat."

NET
12. They replied, "Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.

ERVEN
12. The young women answered, "Yes, the seer is here. He is just up the road. He came to town today. Some people are meeting together today to share in a fellowship offering at the place for worship.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 27
  • அதற்கு அந்தப் பெண்கள், “ஆம், இங்கே சிறிது தூரத்தில் இருக்கிறார். இன்று மக்கள் மேடையில் பலியிடப்போவதால் அவர் எங்கள் பட்டணத்திற்கு வந்திருக்கிறார். ஆகையால் நீங்கள் விரைவாக அங்கே செல்லுங்கள்.
  • TOV

    அதற்கு அவர்கள்: இருக்கிறார்; இதோ, உங்களுக்கு எதிரே இருக்கிறார்; தீவிரமாய்ப் போங்கள்; இன்றைக்கு ஜனங்கள் மேடையில் பலியிடுகிறபடியினால், இன்றையதினம் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.
  • ERVTA

    அந்த இளம் பெண்கள், “ஆம், சீயர் இங்குதான் இருக்கிறார். அவர் சாலையில் சற்று தூரத்தில் தங்கி இருக்கிறார். அவர் இன்றுதான் ஊருக்கு வந்தார். சமாதான பலிகளைச் செலுத்துவதற்காக இன்று சிலர் அவரை ஆராதனை இடத்தில் சந்திக்கிறார்கள்.
  • IRVTA

    அதற்கு அவர்கள்: இருக்கிறார்; இதோ, உங்களுக்கு எதிரே இருக்கிறார்; சீக்கிரமாகப் போங்கள்; இன்றைக்கு மக்கள் மேடையில் பலியிடுகிறதினால், இன்றையதினம் பட்டணத்திற்கு வந்தார்.
  • ECTA

    அதற்கு அவர்கள் ஆம், உங்களுக்கு முன்பே வந்துவிட்டார். விரைந்து செல்லுங்கள். இன்று அவர் நகருக்குள் வந்துள்ளார். இன்று தொழுகை மேட்டில் மக்களுக்காகப் பலி செலுத்தப்படுகிறது.
  • RCTA

    அவர்கள் அதற்கு மறுமொழியாக, "ஆம், இதோ உங்களுக்கு முன் இருக்கிறார்; உடனே விரைந்து போங்கள்; இன்று மக்கள் மேட்டில் பலியிடுவதனால் அவர் இன்று நகருக்கு வந்திருக்கிறார்.
  • KJV

    And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
  • AMP

    They answered, He is; behold, he is just beyond you. Hurry, for he came today to the city because the people have a sacrifice today on the high place.
  • KJVP

    And they answered H6030 them , and said H559 , He is H3426 ; behold H2009 IJEC , he is before H6440 L-CMP-2MS you : make haste H4116 now H6258 ADV , for H3588 CONJ he came H935 VQPMS today H3117 D-AMS to the city H5892 L-NMS ; for H3588 CONJ there is a sacrifice H2077 NMS of the people H5971 today H3117 D-AMS in the high place H1116 :
  • YLT

    And they answer them and say, `He is; lo, before thee! haste, now, for to-day he hath come in to the city, for the people hath a stated sacrifice in a high place.
  • ASV

    And they answered them, and said, He is; behold, he is before thee: make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place:
  • WEB

    They answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:
  • NASB

    The girls answered, "Yes, there-- straight ahead. Hurry now; just today he came to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.
  • ESV

    They answered, "He is; behold, he is just ahead of you. Hurry. He has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.
  • RV

    And they answered them, and said, He is; behold, {cf15i he is} before thee: make haste now, for he is come today into the city; for the people have a sacrifice today in the high place:
  • RSV

    They answered, "He is; behold, he is just ahead of you. Make haste; he has come just now to the city, because the people have a sacrifice today on the high place.
  • NKJV

    And they answered them and said, "Yes, there he is, just ahead of you. Hurry now; for today he came to this city, because there is a sacrifice of the people today on the high place.
  • MKJV

    And they answered them and said, He is. Behold, he is before you. Hurry now, for he came today to the city, for there is a feast of the people today in the high place.
  • AKJV

    And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place:
  • NRSV

    They answered, "Yes, there he is just ahead of you. Hurry; he has come just now to the town, because the people have a sacrifice today at the shrine.
  • NIV

    "He is," they answered. "He's ahead of you. Hurry now; he has just come to our town today, for the people have a sacrifice at the high place.
  • NIRV

    "Yes, he is," they answered. "In fact, he's just up ahead of you. So hurry along. He has just come to our town today. The people are going to offer a sacrifice at the high place where they worship.
  • NLT

    "Yes," they replied. "Stay right on this road. He is at the town gates. He has just arrived to take part in a public sacrifice up at the place of worship.
  • MSG

    They answered, "It sure is--just ahead. Hurry up. He's come today because the people have prepared a sacrifice at the shrine.
  • GNB

    "Yes, he is," the young women answered. "In fact, he is just ahead of you. If you hurry, you will catch up with him. As soon as you go into town, you will find him. He arrived in town today because the people are going to offer a sacrifice on the altar on the hill. The people who are invited won't start eating until he gets there, because he has to bless the sacrifice first. If you go now, you will find him before he goes up the hill to eat."
  • NET

    They replied, "Yes, straight ahead! But hurry now, for he came to the town today, and the people are making a sacrifice at the high place.
  • ERVEN

    The young women answered, "Yes, the seer is here. He is just up the road. He came to town today. Some people are meeting together today to share in a fellowship offering at the place for worship.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References