தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
10. அதற்குச் சவுல், “யெகோவா இருப்பது நிச்சயமெனில், நீ இதற்காகத் தண்டிக்கப்பட மாட்டாய் என்பதும் நிச்சயம்” என யெகோவாவின் பெயரில் ஆணையிட்டான்.

TOV
10. அப்பொழுது சவுல்: இந்தக் காரியத்திற்காக உனக்குப் பொல்லாப்பு வராது என்பதைக் கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று அவளுக்குக் கர்த்தர்மேல் ஆணையிட்டான்.

ERVTA
10. சவுல் கர்த்தருடைய நாமத்தில் ஆணையிட்டான். “இதற்காக நீ தண்டிக்கப்படமாட்டாய். இது கர்த்தருடைய ஜீவன் மீது ஆணை” என்றான்.

IRVTA
10. அப்பொழுது சவுல்: இந்தக் காரியத்திற்காக உனக்குப் தீங்கு வராது என்பதைக் யெகோவாவுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று அவளுக்குக் யெகோவாவின்மேல் ஆணையிட்டான்.

ECTA
10. அதற்கு சவுல் வாழும் ஆண்டவர் மேல் ஆணை! இது குறித்து எத்தண்டனையும் உனக்கு வராது! என்று ஆண்டவர் மேல் ஆணையிட்டுக் கூறினார்.

RCTA
10. அப்பொழுது சவுல், "ஆண்டவர் மேல் ஆணை! இக்காரியத்தைப்பற்றி உனக்கு யாதொரு தீங்கும் நேரிடாது" என்றார்.



KJV
10. And Saul sware to her by the LORD, saying, [As] the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

AMP
10. And Saul swore to her by the Lord, saying, As the Lord lives, there shall no punishment come to you for this.

KJVP
10. And Saul H7586 swore H7650 to her by the LORD H3068 NAME-4MS , saying H559 L-VQFC , [ As ] the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , there shall no H518 PART punishment H5771 NMS happen H7136 to thee for this H2088 D-PMS thing H1697 .

YLT
10. And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, `Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.`

ASV
10. And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

WEB
10. Saul swore to her by Yahweh, saying, As Yahweh lives, there shall no punishment happen to you for this thing.

NASB
10. But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, you shall incur no blame for this."

ESV
10. But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

RV
10. And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.

RSV
10. But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

NKJV
10. And Saul swore to her by the LORD, saying, "[As] the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

MKJV
10. And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, there shall no punishment happen to you for this thing.

AKJV
10. And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.

NRSV
10. But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."

NIV
10. Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."

NIRV
10. Saul took an oath in the name of the Lord. He promised the woman, "You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that you won't be punished for helping me."

NLT
10. But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this."

MSG
10. Saul swore solemnly, "As GOD lives, you won't get in any trouble for this."

GNB
10. Then Saul made a sacred vow. "By the living LORD I promise that you will not be punished for doing this," he told her.

NET
10. But Saul swore an oath to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not incur guilt in this matter!"

ERVEN
10. Saul used the Lord's name to make a promise to the woman. He said, "As surely as the Lord lives, you won't be punished for doing this."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
  • அதற்குச் சவுல், “யெகோவா இருப்பது நிச்சயமெனில், நீ இதற்காகத் தண்டிக்கப்பட மாட்டாய் என்பதும் நிச்சயம்” என யெகோவாவின் பெயரில் ஆணையிட்டான்.
  • TOV

    அப்பொழுது சவுல்: இந்தக் காரியத்திற்காக உனக்குப் பொல்லாப்பு வராது என்பதைக் கர்த்தருடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று அவளுக்குக் கர்த்தர்மேல் ஆணையிட்டான்.
  • ERVTA

    சவுல் கர்த்தருடைய நாமத்தில் ஆணையிட்டான். “இதற்காக நீ தண்டிக்கப்படமாட்டாய். இது கர்த்தருடைய ஜீவன் மீது ஆணை” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது சவுல்: இந்தக் காரியத்திற்காக உனக்குப் தீங்கு வராது என்பதைக் யெகோவாவுடைய ஜீவனைக்கொண்டு சொல்லுகிறேன் என்று அவளுக்குக் யெகோவாவின்மேல் ஆணையிட்டான்.
  • ECTA

    அதற்கு சவுல் வாழும் ஆண்டவர் மேல் ஆணை! இது குறித்து எத்தண்டனையும் உனக்கு வராது! என்று ஆண்டவர் மேல் ஆணையிட்டுக் கூறினார்.
  • RCTA

    அப்பொழுது சவுல், "ஆண்டவர் மேல் ஆணை! இக்காரியத்தைப்பற்றி உனக்கு யாதொரு தீங்கும் நேரிடாது" என்றார்.
  • KJV

    And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • AMP

    And Saul swore to her by the Lord, saying, As the Lord lives, there shall no punishment come to you for this.
  • KJVP

    And Saul H7586 swore H7650 to her by the LORD H3068 NAME-4MS , saying H559 L-VQFC , As the LORD H3068 EDS liveth H2416 AMS , there shall no H518 PART punishment H5771 NMS happen H7136 to thee for this H2088 D-PMS thing H1697 .
  • YLT

    And Saul sweareth to her by Jehovah, saying, `Jehovah liveth, punishment doth not meet thee for this thing.`
  • ASV

    And Saul sware to her by Jehovah, saying, As Jehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • WEB

    Saul swore to her by Yahweh, saying, As Yahweh lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
  • NASB

    But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, you shall incur no blame for this."
  • ESV

    But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
  • RV

    And Saul sware to her by the LORD, saying, As the LORD liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.
  • RSV

    But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
  • NKJV

    And Saul swore to her by the LORD, saying, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
  • MKJV

    And Saul swore to her by Jehovah, saying, As Jehovah lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
  • AKJV

    And Saul swore to her by the LORD, saying, As the LORD lives, there shall no punishment happen to you for this thing.
  • NRSV

    But Saul swore to her by the LORD, "As the LORD lives, no punishment shall come upon you for this thing."
  • NIV

    Saul swore to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not be punished for this."
  • NIRV

    Saul took an oath in the name of the Lord. He promised the woman, "You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that you won't be punished for helping me."
  • NLT

    But Saul took an oath in the name of the LORD and promised, "As surely as the LORD lives, nothing bad will happen to you for doing this."
  • MSG

    Saul swore solemnly, "As GOD lives, you won't get in any trouble for this."
  • GNB

    Then Saul made a sacred vow. "By the living LORD I promise that you will not be punished for doing this," he told her.
  • NET

    But Saul swore an oath to her by the LORD, "As surely as the LORD lives, you will not incur guilt in this matter!"
  • ERVEN

    Saul used the Lord's name to make a promise to the woman. He said, "As surely as the Lord lives, you won't be punished for doing this."
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 25
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References