தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
22. “அவனுக்குச் சொந்தமான எல்லா ஆண்களிலும் ஒருவனையாவது பொழுது விடியும் முன் உயிரோடு விட்டேனேயானால், இறைவன் தாவீதை எவ்வளவு கடுமையாகவும் தண்டிப்பாராக” என்றும் சொல்லியிருந்தான்.

TOV
22. அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றிலும் சுவரில் நீர்விடும் ஒரு நாயை முதலாய் பொழுதுவிடியுமட்டும் நான் உயிரோடே வைத்தால், தேவன் தாவீதின் சத்துருக்களுக்கு அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் செய்யக்கடவர் என்று சொல்லியிருந்தான்.

ERVTA
22. நாளைக் காலைக்குள் நாபாலின் குடும்பத்தில் உள்ள ஒருவரையாவது உயிரோடுவிட்டு வைத்தால் தேவன் என்னைத் தண்டிப்பார்” என்று சொல்லியிருந்தான்.

IRVTA
22. அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றிலும் சுவரில் நீர்விடும் ஒரு நாய் முதற்கொண்டு பொழுதுவிடியும்வரை நான் உயிரோடே வைத்தால், தேவன் தாவீதின் எதிரிகளுக்கு அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் செய்யக்கடவர் என்று சொல்லியிருந்தான்.

ECTA
22. அவனுக்குச் சொந்தமானவர்களில் ஒர் ஆண்மகன் கூடப் பொழுது விடியுமட்டும் உயிரோடு விட்டு வைத்தால், கடவுள் அதற்கும் அதற்கு மேலும் அவரைத் தண்டிப்பாராக" என்று சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்.

RCTA
22. அவனுக்குச் சொந்தமானவர்களில் ஓர் ஆண் மகனை முதலாய் பொழுது விடியுமட்டும் நான் உயிரோடு விட்டு வைப்பேனாயாகில், கடவுள் தாவீதின் எதிரிகளுக்கு அதற்குத் தகுந்த பிரதி பலன் அளிப்பார்" என்று சபதம் கூறினான்.



KJV
22. So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that [pertain] to him by the morning light any that pisseth against the wall.

AMP
22. May God do so, and more also, to David if I leave of all who belong to him one male alive by morning.

KJVP
22. So H3541 and more H3254 VHY3MS also H3541 do H6213 VQY3MS God H430 EDP unto the enemies H341 of David H1732 , if H518 PART I leave H7604 of all H3605 M-CMS that H834 RPRO [ pertain ] to him by H5704 PREP the morning light H1242 any that pisseth H8366 against the wall H7023 .

YLT
22. thus doth God do to the enemies of David, and thus He doth add, if I leave of all that he hath till the light of the morning -- of those sitting on the wall.`

ASV
22. God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.

WEB
22. God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one man-child.

NASB
22. May God do thus and so to David, if by morning I leave a single male alive among all those who belong to him."

ESV
22. God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."

RV
22. God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man child.

RSV
22. God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."

NKJV
22. "May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who [belong] to him by morning light."

MKJV
22. So and more also may God do to the enemies of David, if I leave to the light of the morning any that is his of one who urinates against the wall.

AKJV
22. So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that urinates against the wall.

NRSV
22. God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."

NIV
22. May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"

NIRV
22. I won't leave even one of his men alive until morning. If I do, may God punish me greatly!"

NLT
22. May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!"

MSG
22. May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood isn't dead meat by morning!"

GNB
22. May God strike me dead if I don't kill every last one of those men before morning!"

NET
22. God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!"

ERVEN
22. I swear, I won't let even one man in Nabal's family live until tomorrow morning."



மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 44
  • “அவனுக்குச் சொந்தமான எல்லா ஆண்களிலும் ஒருவனையாவது பொழுது விடியும் முன் உயிரோடு விட்டேனேயானால், இறைவன் தாவீதை எவ்வளவு கடுமையாகவும் தண்டிப்பாராக” என்றும் சொல்லியிருந்தான்.
  • TOV

    அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றிலும் சுவரில் நீர்விடும் ஒரு நாயை முதலாய் பொழுதுவிடியுமட்டும் நான் உயிரோடே வைத்தால், தேவன் தாவீதின் சத்துருக்களுக்கு அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் செய்யக்கடவர் என்று சொல்லியிருந்தான்.
  • ERVTA

    நாளைக் காலைக்குள் நாபாலின் குடும்பத்தில் உள்ள ஒருவரையாவது உயிரோடுவிட்டு வைத்தால் தேவன் என்னைத் தண்டிப்பார்” என்று சொல்லியிருந்தான்.
  • IRVTA

    அவனுக்கு உண்டான எல்லாவற்றிலும் சுவரில் நீர்விடும் ஒரு நாய் முதற்கொண்டு பொழுதுவிடியும்வரை நான் உயிரோடே வைத்தால், தேவன் தாவீதின் எதிரிகளுக்கு அதற்குச் சரியாகவும் அதற்கு அதிகமாகவும் செய்யக்கடவர் என்று சொல்லியிருந்தான்.
  • ECTA

    அவனுக்குச் சொந்தமானவர்களில் ஒர் ஆண்மகன் கூடப் பொழுது விடியுமட்டும் உயிரோடு விட்டு வைத்தால், கடவுள் அதற்கும் அதற்கு மேலும் அவரைத் தண்டிப்பாராக" என்று சொல்லிக் கொண்டிருந்தார்.
  • RCTA

    அவனுக்குச் சொந்தமானவர்களில் ஓர் ஆண் மகனை முதலாய் பொழுது விடியுமட்டும் நான் உயிரோடு விட்டு வைப்பேனாயாகில், கடவுள் தாவீதின் எதிரிகளுக்கு அதற்குத் தகுந்த பிரதி பலன் அளிப்பார்" என்று சபதம் கூறினான்.
  • KJV

    So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
  • AMP

    May God do so, and more also, to David if I leave of all who belong to him one male alive by morning.
  • KJVP

    So H3541 and more H3254 VHY3MS also H3541 do H6213 VQY3MS God H430 EDP unto the enemies H341 of David H1732 , if H518 PART I leave H7604 of all H3605 M-CMS that H834 RPRO pertain to him by H5704 PREP the morning light H1242 any that pisseth H8366 against the wall H7023 .
  • YLT

    thus doth God do to the enemies of David, and thus He doth add, if I leave of all that he hath till the light of the morning -- of those sitting on the wall.`
  • ASV

    God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.
  • WEB

    God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one man-child.
  • NASB

    May God do thus and so to David, if by morning I leave a single male alive among all those who belong to him."
  • ESV

    God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."
  • RV

    God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man child.
  • RSV

    God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."
  • NKJV

    "May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light."
  • MKJV

    So and more also may God do to the enemies of David, if I leave to the light of the morning any that is his of one who urinates against the wall.
  • AKJV

    So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that urinates against the wall.
  • NRSV

    God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him."
  • NIV

    May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!"
  • NIRV

    I won't leave even one of his men alive until morning. If I do, may God punish me greatly!"
  • NLT

    May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!"
  • MSG

    May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood isn't dead meat by morning!"
  • GNB

    May God strike me dead if I don't kill every last one of those men before morning!"
  • NET

    God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!"
  • ERVEN

    I swear, I won't let even one man in Nabal's family live until tomorrow morning."
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 44
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References