தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
16. நாங்கள் அவர்களருகே செம்மறியாடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருந்த காலமெல்லாம், இரவும் பகலும் அவர்கள் எங்களைச் சுற்றி மதில்போல் இருந்தார்கள்.

TOV
16. நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்து, அவர்களிடத்தில் இருந்த நாளெல்லாம் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றிலும் மதிலாயிருந்தார்கள்.

ERVTA
16. இரவும் பகலும் தாவீதின் ஆட்கள் நம்மைக் காப்பாற்றினார்கள். நம்மைச் சுற்றிலும் அவர்கள் சுவர்களைப் போன்று காவலாக இருந்தார்கள். நாம் மந்தைகளை நடத்திச் செல்லும்போது உதவுவார்கள்.

IRVTA
16. நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்து, அவர்களிடத்தில் இருந்த நாளெல்லாம் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றிலும் மதிலாக இருந்தார்கள்.

ECTA
16. நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்துக் கொண்டு அவர்களோடு வாழ்ந்த நாள் முழுவதும் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றி சுவராக இருந்தனர்.

RCTA
16. நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்துக் கொண்டு அவர்கள் மத்தியில் வாழ்ந்து வந்த நாள் முழுவதும் அவர்கள் இரவிலும் பகலிலும் எங்களுக்குச் சுவர்போல் இருந்தார்கள்.



KJV
16. They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

AMP
16. They were a wall to us night and day, all the time we were with them keeping the sheep.

KJVP
16. They were H1961 VQQ3MP a wall H2346 unto H5921 PREP-1MP us both H1571 CONJ by night H3915 GMS and H1571 CONJ day H3119 ADV , all H3605 NMS the while H3117 CMP we were H1961 with H5973 PREP-3MP them keeping H7462 the sheep H6629 .

YLT
16. a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.

ASV
16. they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

WEB
16. they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

NASB
16. For us they were like a rampart night and day the whole time we were pasturing the sheep near them.

ESV
16. They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

RV
16. they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

RSV
16. they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

NKJV
16. "They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.

MKJV
16. They were a wall to us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep.

AKJV
16. They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

NRSV
16. they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

NIV
16. Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.

NIRV
16. We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.

NLT
16. In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.

MSG
16. They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep.

GNB
16. They protected us day and night the whole time we were with them looking after our flocks.

NET
16. Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

ERVEN
16. His men protected us night and day. They were like a wall around us—they protected us while we were with them caring for the sheep.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 44
  • நாங்கள் அவர்களருகே செம்மறியாடுகளை மேய்த்துக்கொண்டிருந்த காலமெல்லாம், இரவும் பகலும் அவர்கள் எங்களைச் சுற்றி மதில்போல் இருந்தார்கள்.
  • TOV

    நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்து, அவர்களிடத்தில் இருந்த நாளெல்லாம் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றிலும் மதிலாயிருந்தார்கள்.
  • ERVTA

    இரவும் பகலும் தாவீதின் ஆட்கள் நம்மைக் காப்பாற்றினார்கள். நம்மைச் சுற்றிலும் அவர்கள் சுவர்களைப் போன்று காவலாக இருந்தார்கள். நாம் மந்தைகளை நடத்திச் செல்லும்போது உதவுவார்கள்.
  • IRVTA

    நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்து, அவர்களிடத்தில் இருந்த நாளெல்லாம் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றிலும் மதிலாக இருந்தார்கள்.
  • ECTA

    நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்துக் கொண்டு அவர்களோடு வாழ்ந்த நாள் முழுவதும் அவர்கள் இரவும் பகலும் எங்களைச் சுற்றி சுவராக இருந்தனர்.
  • RCTA

    நாங்கள் ஆடுகளை மேய்த்துக் கொண்டு அவர்கள் மத்தியில் வாழ்ந்து வந்த நாள் முழுவதும் அவர்கள் இரவிலும் பகலிலும் எங்களுக்குச் சுவர்போல் இருந்தார்கள்.
  • KJV

    They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • AMP

    They were a wall to us night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
  • KJVP

    They were H1961 VQQ3MP a wall H2346 unto H5921 PREP-1MP us both H1571 CONJ by night H3915 GMS and H1571 CONJ day H3119 ADV , all H3605 NMS the while H3117 CMP we were H1961 with H5973 PREP-3MP them keeping H7462 the sheep H6629 .
  • YLT

    a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.
  • ASV

    they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • WEB

    they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • NASB

    For us they were like a rampart night and day the whole time we were pasturing the sheep near them.
  • ESV

    They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • RV

    they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • RSV

    they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • NKJV

    "They were a wall to us both by night and day, all the time we were with them keeping the sheep.
  • MKJV

    They were a wall to us both by night and day all the while we were with them keeping the sheep.
  • AKJV

    They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • NRSV

    they were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.
  • NIV

    Night and day they were a wall around us all the time we were herding our sheep near them.
  • NIRV

    We were taking care of our sheep near them. During that time, they were like a wall around us night and day. They kept us safe.
  • NLT

    In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.
  • MSG

    They formed a wall around us, protecting us day and night all the time we were out tending the sheep.
  • GNB

    They protected us day and night the whole time we were with them looking after our flocks.
  • NET

    Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.
  • ERVEN

    His men protected us night and day. They were like a wall around us—they protected us while we were with them caring for the sheep.
மொத்தம் 44 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 44
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References