தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
5. எனவே தாவீதும் அவனுடைய மனிதரும் கேகிலாவுக்குப் போனார்கள். அங்கே பெலிஸ்தியருடன் யுத்தம்செய்து அவர்களுடைய வளர்ப்பு மிருகங்களை ஓட்டிக்கொண்டு போனார்கள். இவ்விதமாகத் தாவீது பெலிஸ்தியருக்கு அதிக இழப்பை ஏற்படுத்தி கேகிலாவின் மக்களைக் காப்பாற்றினான்.

TOV
5. அப்படியே தாவீது தன் மனுஷரைக் கூட்டிக்கொண்டு, கேகிலாவுக்குப் போய், பெலிஸ்தரோடு யுத்தம்பண்ணி, அவர்களில் அநேகம்பேரை வெட்டி, அவர்கள் ஆடுமாடுகளை ஓட்டிக்கொண்டு போனான்; இவ்விதமாய் கேகிலாவின் குடிகளை இரட்சித்தான்.

ERVTA
5. எனவே, தாவீதும் அவனது ஆட்களும் கேகிலாவிற்கு சென்றனர். அவர்கள் பெலிஸ்தியரோடு சண்டையிட்டு தோற்கடித்து, அவர்களின் மந்தைகளைக் கவர்ந்துகொண்டனர். இவ்வாறு, தாவீது கேகிலாவைக் காப்பாற்றினான்.

IRVTA
5. அப்படியே தாவீது தன் மனிதர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு, கேகிலாவுக்குப் போய், பெலிஸ்தர்களோடு யுத்தம்செய்து, அவர்களில் அநேகம்பேரை வெட்டி, அவர்களுடைய ஆடுமாடுகளை ஓட்டிக்கொண்டு போனான்; இவ்விதமாக கேகிலாவின் குடிகளை இரட்சித்தான்.

ECTA
5. பின்பு தாவீதும் அவர்தம் வீரர்களும் கெயிலாவுக்குச் சென்று, பெலிஸ்தியரோடு போரிட்டனர். அவர் அவர்களுக்குப் பேரிழப்பை உண்டாக்கி அவர்களின் கால்நடைகளை ஓட்டிச்சென்றார். இவ்வாறு தாவீது கெயிலாவாழ் மக்களை விடுவித்தார்.

RCTA
5. அப்படியே தாவீது தன் மனிதர்களோடு கெயிலாவுக்குப் போய்ப் பிலிஸ்தியருக்கு எதிராகப் போர் புரிந்து அவர்களில் எண்ணற்ற பேரைக் கொன்று குவித்தான்; அவர்களுடைய பொதி மிருகங்களையும் ஓட்டிக் கொண்டு போனான். தாவீது இவ்விதமாய் கெயிலாக் குடிகளை மீட்டான்.



KJV
5. So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

AMP
5. So David and his men went to Keilah and fought the Philistines with a great slaughter and brought away their cattle. So David delivered the people of Keilah.

KJVP
5. So David H1732 MMS and his men H376 went H1980 W-VQY3MS to Keilah H7084 , and fought H3898 with the Philistines H6430 , and brought away H5090 their cattle H4735 , and smote H5221 W-VHY3MS them with a great H1419 AFS slaughter H4347 . So David H1732 MMS saved H3467 W-VHY3MS the inhabitants H3427 of Keilah H7084 .

YLT
5. And David goeth, and his men, to Keilah, and fighteth with the Philistines, and leadeth away their cattle, and smiteth among them -- a great smiting, and David saveth the inhabitants of Keilah.

ASV
5. And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.

WEB
5. David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

NASB
5. David then went with his men to Keilah and fought with the Philistines. He drove off their cattle and inflicted a severe defeat on them, and thus rescued the inhabitants of Keilah.

ESV
5. And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.

RV
5. And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew therewith a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

RSV
5. And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter among them. So David delivered the inhabitants of Keilah.

NKJV
5. And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.

MKJV
5. And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. And they led away their cattle and struck them with a great slaughter. And David saved the people of Keilah.

AKJV
5. So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.

NRSV
5. So David and his men went to Keilah, fought with the Philistines, brought away their livestock, and dealt them a heavy defeat. Thus David rescued the inhabitants of Keilah.

NIV
5. So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.

NIRV
5. So David and his men went to Keilah. They fought against the Philistines and carried off their livestock. David wounded and killed large numbers of Philistines. And he saved the people of Keilah.

NLT
5. So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.

MSG
5. David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah.

GNB
5. So David and his men went to Keilah and attacked the Philistines; they killed many of them and took their livestock. And so it was that David saved the town.

NET
5. So David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them. David delivered the inhabitants of Keilah.

ERVEN
5. So David and his men went to Keilah. David's men fought the Philistines. They defeated them and took their cattle. In this way David saved the people of Keilah.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
  • எனவே தாவீதும் அவனுடைய மனிதரும் கேகிலாவுக்குப் போனார்கள். அங்கே பெலிஸ்தியருடன் யுத்தம்செய்து அவர்களுடைய வளர்ப்பு மிருகங்களை ஓட்டிக்கொண்டு போனார்கள். இவ்விதமாகத் தாவீது பெலிஸ்தியருக்கு அதிக இழப்பை ஏற்படுத்தி கேகிலாவின் மக்களைக் காப்பாற்றினான்.
  • TOV

    அப்படியே தாவீது தன் மனுஷரைக் கூட்டிக்கொண்டு, கேகிலாவுக்குப் போய், பெலிஸ்தரோடு யுத்தம்பண்ணி, அவர்களில் அநேகம்பேரை வெட்டி, அவர்கள் ஆடுமாடுகளை ஓட்டிக்கொண்டு போனான்; இவ்விதமாய் கேகிலாவின் குடிகளை இரட்சித்தான்.
  • ERVTA

    எனவே, தாவீதும் அவனது ஆட்களும் கேகிலாவிற்கு சென்றனர். அவர்கள் பெலிஸ்தியரோடு சண்டையிட்டு தோற்கடித்து, அவர்களின் மந்தைகளைக் கவர்ந்துகொண்டனர். இவ்வாறு, தாவீது கேகிலாவைக் காப்பாற்றினான்.
  • IRVTA

    அப்படியே தாவீது தன் மனிதர்களைக் கூட்டிக்கொண்டு, கேகிலாவுக்குப் போய், பெலிஸ்தர்களோடு யுத்தம்செய்து, அவர்களில் அநேகம்பேரை வெட்டி, அவர்களுடைய ஆடுமாடுகளை ஓட்டிக்கொண்டு போனான்; இவ்விதமாக கேகிலாவின் குடிகளை இரட்சித்தான்.
  • ECTA

    பின்பு தாவீதும் அவர்தம் வீரர்களும் கெயிலாவுக்குச் சென்று, பெலிஸ்தியரோடு போரிட்டனர். அவர் அவர்களுக்குப் பேரிழப்பை உண்டாக்கி அவர்களின் கால்நடைகளை ஓட்டிச்சென்றார். இவ்வாறு தாவீது கெயிலாவாழ் மக்களை விடுவித்தார்.
  • RCTA

    அப்படியே தாவீது தன் மனிதர்களோடு கெயிலாவுக்குப் போய்ப் பிலிஸ்தியருக்கு எதிராகப் போர் புரிந்து அவர்களில் எண்ணற்ற பேரைக் கொன்று குவித்தான்; அவர்களுடைய பொதி மிருகங்களையும் ஓட்டிக் கொண்டு போனான். தாவீது இவ்விதமாய் கெயிலாக் குடிகளை மீட்டான்.
  • KJV

    So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • AMP

    So David and his men went to Keilah and fought the Philistines with a great slaughter and brought away their cattle. So David delivered the people of Keilah.
  • KJVP

    So David H1732 MMS and his men H376 went H1980 W-VQY3MS to Keilah H7084 , and fought H3898 with the Philistines H6430 , and brought away H5090 their cattle H4735 , and smote H5221 W-VHY3MS them with a great H1419 AFS slaughter H4347 . So David H1732 MMS saved H3467 W-VHY3MS the inhabitants H3427 of Keilah H7084 .
  • YLT

    And David goeth, and his men, to Keilah, and fighteth with the Philistines, and leadeth away their cattle, and smiteth among them -- a great smiting, and David saveth the inhabitants of Keilah.
  • ASV

    And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David save the inhabitants of Keilah.
  • WEB

    David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • NASB

    David then went with his men to Keilah and fought with the Philistines. He drove off their cattle and inflicted a severe defeat on them, and thus rescued the inhabitants of Keilah.
  • ESV

    And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines and brought away their livestock and struck them with a great blow. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • RV

    And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew therewith a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • RSV

    And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter among them. So David delivered the inhabitants of Keilah.
  • NKJV

    And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • MKJV

    And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. And they led away their cattle and struck them with a great slaughter. And David saved the people of Keilah.
  • AKJV

    So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
  • NRSV

    So David and his men went to Keilah, fought with the Philistines, brought away their livestock, and dealt them a heavy defeat. Thus David rescued the inhabitants of Keilah.
  • NIV

    So David and his men went to Keilah, fought the Philistines and carried off their livestock. He inflicted heavy losses on the Philistines and saved the people of Keilah.
  • NIRV

    So David and his men went to Keilah. They fought against the Philistines and carried off their livestock. David wounded and killed large numbers of Philistines. And he saved the people of Keilah.
  • NLT

    So David and his men went to Keilah. They slaughtered the Philistines and took all their livestock and rescued the people of Keilah.
  • MSG

    David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah.
  • GNB

    So David and his men went to Keilah and attacked the Philistines; they killed many of them and took their livestock. And so it was that David saved the town.
  • NET

    So David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them. David delivered the inhabitants of Keilah.
  • ERVEN

    So David and his men went to Keilah. David's men fought the Philistines. They defeated them and took their cattle. In this way David saved the people of Keilah.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References