தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
37. யோனத்தான் எய்த அம்பு விழுந்த இடத்திற்குச் சிறுவன் ஓடியபோது யோனத்தான் சத்தமிட்டு அவனைக் கூப்பிட்டு, “அம்பு உனக்கு அப்பால் இருக்கிறதல்லவா” என்றான்.

TOV
37. யோனத்தான் எய்த அம்பிருக்கும் இடமட்டும் பிள்ளையாண்டான் போனபோது, அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது அல்லவா என்று யோனத்தான் பிள்ளையாண்டானுக்குப் பிறகேயிருந்து கூப்பிட்டான்.

ERVTA
37. அம்பு விழுந்த இடத்தில் சிறுவன் தேட, “அம்புகள் இன்னும் தூரத்தில் உள்ளது” என்றான்.

IRVTA
37. யோனத்தான் எய்த அம்பு இருக்கும் இடம்வரை சிறுவன் போனபோது, அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது அல்லவா என்று யோனத்தான் சிறுவனுக்கு பின்னால் இருந்து கூப்பிட்டான்.

ECTA
37. யோனத்தான் எய்த அம்பு கிடந்த இடத்திற்கு அப்பையன் சென்ற போது, யோனத்தான் அவனைக் கூப்பிட்டு "உனக்கு அப்பால் அல்லவா அம்பு கிடக்கிறது, என்றார்.

RCTA
37. யோனத்தாசு விட்ட அம்பு கிடந்த இடத்திற்குச் சிறுவன் வந்த போது, யோனத்தாசு சிறுவனுக்குப் பின்னால் குரல் எழுப்பி, "அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது" என்றான்.



KJV
37. And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, [Is] not the arrow beyond thee?

AMP
37. When the lad came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called to [him], Is not the arrow beyond you?

KJVP
37. And when the lad H5288 was come H935 W-VQY3MS to H5704 PREP the place H4725 CMS of the arrow H2678 which H834 RPRO Jonathan H3083 had shot H3384 VQQ3MS , Jonathan H3083 cried H7121 W-VQY3MS after H310 PREP the lad H5288 , and said H559 W-VQY3MS , [ Is ] not H3808 D-NPAR the arrow H2678 beyond H1973 thee ?

YLT
37. And the youth cometh unto the place of the arrow which Jonathan hath shot, and Jonathan calleth after the youth, and saith, `Is not the arrow beyond thee?`

ASV
37. And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

WEB
37. When the boy was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, Isn't the arrow beyond you?

NASB
37. When the boy made for the spot where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called after him, "The arrow is farther on!"

ESV
37. And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, "Is not the arrow beyond you?"

RV
37. And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?

RSV
37. And when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"

NKJV
37. When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, "[Is] not the arrow beyond you?"

MKJV
37. And when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow beyond you?

AKJV
37. And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond you?

NRSV
37. When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called after the boy and said, "Is the arrow not beyond you?"

NIV
37. When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"

NIRV
37. The boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen. Then Jonathan shouted to him, "The arrow went far beyond you, didn't it?"

NLT
37. When the boy had almost reached the arrow, Jonathan shouted, "The arrow is still ahead of you.

MSG
37. As the boy came to the area where the arrow had been shot, Jonathan yelled out, "Isn't the arrow farther out?"

GNB
37. When the boy reached the place where the arrow had fallen, Jonathan shouted to him, "The arrow is farther on!

NET
37. When the servant came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called out to the servant, "Isn't the arrow further beyond you?"

ERVEN
37. The boy ran to the place where the arrows fell, but Jonathan called, "The arrows are farther away."



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 42
  • யோனத்தான் எய்த அம்பு விழுந்த இடத்திற்குச் சிறுவன் ஓடியபோது யோனத்தான் சத்தமிட்டு அவனைக் கூப்பிட்டு, “அம்பு உனக்கு அப்பால் இருக்கிறதல்லவா” என்றான்.
  • TOV

    யோனத்தான் எய்த அம்பிருக்கும் இடமட்டும் பிள்ளையாண்டான் போனபோது, அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது அல்லவா என்று யோனத்தான் பிள்ளையாண்டானுக்குப் பிறகேயிருந்து கூப்பிட்டான்.
  • ERVTA

    அம்பு விழுந்த இடத்தில் சிறுவன் தேட, “அம்புகள் இன்னும் தூரத்தில் உள்ளது” என்றான்.
  • IRVTA

    யோனத்தான் எய்த அம்பு இருக்கும் இடம்வரை சிறுவன் போனபோது, அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது அல்லவா என்று யோனத்தான் சிறுவனுக்கு பின்னால் இருந்து கூப்பிட்டான்.
  • ECTA

    யோனத்தான் எய்த அம்பு கிடந்த இடத்திற்கு அப்பையன் சென்ற போது, யோனத்தான் அவனைக் கூப்பிட்டு "உனக்கு அப்பால் அல்லவா அம்பு கிடக்கிறது, என்றார்.
  • RCTA

    யோனத்தாசு விட்ட அம்பு கிடந்த இடத்திற்குச் சிறுவன் வந்த போது, யோனத்தாசு சிறுவனுக்குப் பின்னால் குரல் எழுப்பி, "அம்பு உனக்கு இன்னும் அப்பால் இருக்கிறது" என்றான்.
  • KJV

    And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
  • AMP

    When the lad came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called to him, Is not the arrow beyond you?
  • KJVP

    And when the lad H5288 was come H935 W-VQY3MS to H5704 PREP the place H4725 CMS of the arrow H2678 which H834 RPRO Jonathan H3083 had shot H3384 VQQ3MS , Jonathan H3083 cried H7121 W-VQY3MS after H310 PREP the lad H5288 , and said H559 W-VQY3MS , Is not H3808 D-NPAR the arrow H2678 beyond H1973 thee ?
  • YLT

    And the youth cometh unto the place of the arrow which Jonathan hath shot, and Jonathan calleth after the youth, and saith, `Is not the arrow beyond thee?`
  • ASV

    And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
  • WEB

    When the boy was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the boy, and said, Isn't the arrow beyond you?
  • NASB

    When the boy made for the spot where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called after him, "The arrow is farther on!"
  • ESV

    And when the boy came to the place of the arrow that Jonathan had shot, Jonathan called after the boy and said, "Is not the arrow beyond you?"
  • RV

    And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
  • RSV

    And when the lad came to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
  • NKJV

    When the lad had come to the place where the arrow was which Jonathan had shot, Jonathan cried out after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
  • MKJV

    And when the lad had come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad and said, Is not the arrow beyond you?
  • AKJV

    And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond you?
  • NRSV

    When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called after the boy and said, "Is the arrow not beyond you?"
  • NIV

    When the boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen, Jonathan called out after him, "Isn't the arrow beyond you?"
  • NIRV

    The boy came to the place where Jonathan's arrow had fallen. Then Jonathan shouted to him, "The arrow went far beyond you, didn't it?"
  • NLT

    When the boy had almost reached the arrow, Jonathan shouted, "The arrow is still ahead of you.
  • MSG

    As the boy came to the area where the arrow had been shot, Jonathan yelled out, "Isn't the arrow farther out?"
  • GNB

    When the boy reached the place where the arrow had fallen, Jonathan shouted to him, "The arrow is farther on!
  • NET

    When the servant came to the place where Jonathan had shot the arrow, Jonathan called out to the servant, "Isn't the arrow further beyond you?"
  • ERVEN

    The boy ran to the place where the arrows fell, but Jonathan called, "The arrows are farther away."
மொத்தம் 42 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 37 / 42
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References