OCVTA
18. அதன்பின் யோனத்தான் தாவீதிடம், “நாளைக்கு அமாவாசைப் பண்டிகை. பந்தியில் உன் இடம் வெறுமையாயிருப்பதால் நீ அங்கு இல்லாதது தெரியவரும்.
TOV
18. பின்பு யோனத்தான் தாவீதைப் பார்த்து: நாளைக்கு அமாவாசி, நீர் உட்கார வேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதினால் உம்மைக்குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
ERVTA
18. யோனத்தான் தாவீதிடம், “நாளை அமாவாசை விருந்து. நீ உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாயிருப்பதால் உன்னைக் குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
IRVTA
18. பின்பு யோனத்தான் தாவீதைப் பார்த்து: நாளைக்கு அமாவாசை, நீர் உட்காரவேண்டிய இடம் காலியாக இருப்பதால் உம்மைக்குறித்து விசாரிக்கப்படும்.
ECTA
18. பின்பு யோனத்தான் "நாளை அமாவாசை; உனது இருக்கை காலியாக இருப்பதைக் கண்டு உன்னைப்பற்றி விசாரிப்பர்.
RCTA
18. பிறகு யோனத்தாசு தாவீதை நோக்கி, "நாளை மாதத்தின் முதல் நாள். என் தந்தை உன்னைப் பற்றிக் கேட்பாரே.
KJV
18. Then Jonathan said to David, To morrow [is] the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
AMP
18. Then Jonathan said to David, Tomorrow is the New Moon festival; and you will be missed, for your seat will be empty.
KJVP
18. Then Jonathan H3083 said H559 to David , Tomorrow H4279 NMS [ is ] the new moon H2320 : and thou shalt be missed H6485 , because H3588 CONJ thy seat H4186 will be empty H6485 .
YLT
18. And Jonathan saith to him, `To-morrow [is] new moon, and thou hast been looked after, for thy seat is looked after;
ASV
18. Then Jonathan said unto him, To-morrow is the new moon: and thou wilt be missed, because thy seat will be empty.
WEB
18. Then Jonathan said to him, Tomorrow is the new moon: and you will be missed, because your seat will be empty.
NASB
18. Jonathan then said to him: "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, since your place will be vacant.
ESV
18. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, because your seat will be empty.
RV
18. Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
RSV
18. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
NKJV
18. Then Jonathan said to David, "Tomorrow [is] the New Moon; and you will be missed, because your seat will be empty.
MKJV
18. And Jonathan said to David, Tomorrow is the new moon. And you shall be missed, because your seat will be empty.
AKJV
18. Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and you shall be missed, because your seat will be empty.
NRSV
18. Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon; you will be missed, because your place will be empty.
NIV
18. Then Jonathan said to David: "Tomorrow is the New Moon festival. You will be missed, because your seat will be empty.
NIRV
18. Then Jonathan said to David, "Tomorrow is the time for the New Moon Feast. You will be missed, because your seat at the table will be empty.
NLT
18. Then Jonathan said, "Tomorrow we celebrate the new moon festival. You will be missed when your place at the table is empty.
MSG
18. Jonathan then laid out his plan: "Tomorrow is the New Moon, and you'll be missed when you don't show up for dinner.
GNB
18. Then Jonathan said to him, "Since tomorrow is the New Moon Festival, your absence will be noticed if you aren't at the meal.
NET
18. Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed, for your seat will be empty.
ERVEN
18. Jonathan said to David, "Tomorrow is the New Moon celebration. Your seat will be empty, so my father will see that you are gone.