தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 சாமுவேல்
OCVTA
13. எனவே தாவீதைத் தன்னிடமிருந்து அனுப்பிவிட்டு, ஆயிரம் படைவீரருக்கு அவனைத் தலைவனாக்கினான். தாவீது தன் போர் வீரர்களைத் தலைமைதாங்கி நடத்தினான்.

TOV
13. அவனைத் தன்னைவிட்டு அப்புறப்படுத்தி, அவனை ஆயிரம்பேருக்கு அதிபதியாக வைத்தான்; அப்படியே அவன் ஜனத்திற்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருந்தான்.

ERVTA
13. தன்னிடமிருந்து வெகுதொலைவான இடத்துக்குத் தாவீதை சவுல் அனுப்பினான். 1,000 வீரர்களுக்கு அதிகாரியாக தாவீதை ஆக்கினான். வீரர்களை போருக்கு வழி நடத்துகிறவனாயிருந்தான்.

IRVTA
13. அவனைத் தன்னைவிட்டு அப்புறப்படுத்தி, அவனை ஆயிரம் பேருக்கு அதிபதியாக வைத்தான்; அப்படியே அவன் மக்களுக்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருந்தான்.

ECTA
13. ஆதலால் சவுல் அவரைத் தம் முன்னின்று அகற்றி, ஆயிரவர் தலைவராக்கினார். தாவீது வீரர்களை முன்னின்று நடத்தினார்.

RCTA
13. சவுல் அவனைத் தம் பார்வையினின்று அகற்றி அவனை ஆயிரம் வீரர்களுக்குத் தலைவராக ஏற்படுத்தினார். எனவே, தாவீது மக்கள் முன்னிலையில் போகவர இருந்தான்.



KJV
13. Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

AMP
13. So Saul removed David from him and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.

KJVP
13. Therefore Saul H7586 removed H5493 him from him , and made H7760 him his captain H8269 over a thousand H505 MMS ; and he went out H3318 W-VQY3MS and came in H935 W-VQY3MS before H6440 L-CMP the people H5971 D-NMS .

YLT
13. and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.

ASV
13. Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

WEB
13. Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

NASB
13. Accordingly, Saul removed him from his presence by appointing him a field officer. So David led the people on their military expeditions,

ESV
13. So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

RV
13. Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

RSV
13. So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and he went out and came in before the people.

NKJV
13. Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

MKJV
13. And Saul moved him away from himself, and made him his commander over a thousand. And he went out and came in before the people.

AKJV
13. Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

NRSV
13. So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and David marched out and came in, leading the army.

NIV
13. So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

NIRV
13. He sent David away. He put him in command of 1,000 men. David led the troops in battle.

NLT
13. Finally, Saul sent him away and appointed him commander over 1,000 men, and David faithfully led his troops into battle.

MSG
13. So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently.

GNB
13. So Saul sent him away and put him in command of a thousand men. David led his men in battle

NET
13. Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.

ERVEN
13. Saul sent David away and made him a commander over 1000 soldiers. This put David out among the men even more as they went into battle and returned.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
  • எனவே தாவீதைத் தன்னிடமிருந்து அனுப்பிவிட்டு, ஆயிரம் படைவீரருக்கு அவனைத் தலைவனாக்கினான். தாவீது தன் போர் வீரர்களைத் தலைமைதாங்கி நடத்தினான்.
  • TOV

    அவனைத் தன்னைவிட்டு அப்புறப்படுத்தி, அவனை ஆயிரம்பேருக்கு அதிபதியாக வைத்தான்; அப்படியே அவன் ஜனத்திற்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருந்தான்.
  • ERVTA

    தன்னிடமிருந்து வெகுதொலைவான இடத்துக்குத் தாவீதை சவுல் அனுப்பினான். 1,000 வீரர்களுக்கு அதிகாரியாக தாவீதை ஆக்கினான். வீரர்களை போருக்கு வழி நடத்துகிறவனாயிருந்தான்.
  • IRVTA

    அவனைத் தன்னைவிட்டு அப்புறப்படுத்தி, அவனை ஆயிரம் பேருக்கு அதிபதியாக வைத்தான்; அப்படியே அவன் மக்களுக்கு முன்பாகப் போக்கும் வரத்துமாயிருந்தான்.
  • ECTA

    ஆதலால் சவுல் அவரைத் தம் முன்னின்று அகற்றி, ஆயிரவர் தலைவராக்கினார். தாவீது வீரர்களை முன்னின்று நடத்தினார்.
  • RCTA

    சவுல் அவனைத் தம் பார்வையினின்று அகற்றி அவனை ஆயிரம் வீரர்களுக்குத் தலைவராக ஏற்படுத்தினார். எனவே, தாவீது மக்கள் முன்னிலையில் போகவர இருந்தான்.
  • KJV

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • AMP

    So Saul removed David from him and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • KJVP

    Therefore Saul H7586 removed H5493 him from him , and made H7760 him his captain H8269 over a thousand H505 MMS ; and he went out H3318 W-VQY3MS and came in H935 W-VQY3MS before H6440 L-CMP the people H5971 D-NMS .
  • YLT

    and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.
  • ASV

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • WEB

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • NASB

    Accordingly, Saul removed him from his presence by appointing him a field officer. So David led the people on their military expeditions,
  • ESV

    So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.
  • RV

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • RSV

    So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and he went out and came in before the people.
  • NKJV

    Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • MKJV

    And Saul moved him away from himself, and made him his commander over a thousand. And he went out and came in before the people.
  • AKJV

    Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
  • NRSV

    So Saul removed him from his presence, and made him a commander of a thousand; and David marched out and came in, leading the army.
  • NIV

    So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.
  • NIRV

    He sent David away. He put him in command of 1,000 men. David led the troops in battle.
  • NLT

    Finally, Saul sent him away and appointed him commander over 1,000 men, and David faithfully led his troops into battle.
  • MSG

    So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently.
  • GNB

    So Saul sent him away and put him in command of a thousand men. David led his men in battle
  • NET

    Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.
  • ERVEN

    Saul sent David away and made him a commander over 1000 soldiers. This put David out among the men even more as they went into battle and returned.
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 13 / 30
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References