தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 இராஜாக்கள்
OCVTA
32. தேர்ப்படை தளபதிகள் யோசபாத்தைக் கண்டபோது, “நிச்சயமாக இவன்தான் இஸ்ரயேலின் அரசன்” என்று நினைத்து அவனைத் தாக்குவதற்குத் திரும்பினார்கள். ஆனால் யோசபாத் கூக்குரலிட்டபோது,

TOV
32. ஆதலால் இரதங்களின் தலைவர் யோசபாத்தைக் காண்கையில், இவன்தான் இஸ்ரவேலின் ராஜா என்று சொல்லி யுத்தம்பண்ண அவனுக்கு நேராகச் சாய்ந்து வந்தார்கள்; அப்பொழுது யோசபாத் கூக்குரலிட்டான்.

ERVTA
32. போரின்போது, அவர்கள் யோசபாத்தைக் கண்டு இஸ்ரவேலின் அரசன் என்று எண்ணித் தாக்கினர். அவன் சத்தமிட்டான்.

IRVTA
32. எனவே, இரதங்களின் தலைவர்கள் யோசபாத்தைக் காணும்போது, இவன்தான் இஸ்ரவேலின் ராஜா என்று சொல்லி யுத்தம்செய்ய அவனுக்கு நேராக வந்தார்கள்; அப்பொழுது யோசபாத் கூக்குரலிட்டான்.

ECTA
32. ஆதலால் தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் யோசபாத்தைக் கண்டவுடன், இவன்தான் இஸ்ரயேலின் அரசன் என்று நினைத்து அவனைத் தாக்குவதற்காக அவன்மேல் பாய்ந்தார்கள். அப்பொழுது யோசபாத்து பெரும் கூக்குரலிட்டான்.

RCTA
32. ஆதலால் தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் யோசபாத்தைக் கண்டவுடன், "இவன் தான் இஸ்ராயேலின் அரசன்" என்று எண்ணி, அவன் மேல் பாய்ந்து போரிட்டனர். யோசபாத்தோ பெரும் கூக்குரலிட்டான்.



KJV
32. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it [is] the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

AMP
32. And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. They turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.

KJVP
32. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when the captains H8269 CMP of the chariots H7393 saw H7200 K-VQFC Jehoshaphat H3092 , that they H1992 said H559 , Surely H389 ADV it H1931 PPRO-3MS [ is ] the king H4428 NMS of Israel H3478 . And they turned aside H5493 to fight H3898 against H5921 PREP-3MS him : and Jehoshaphat H3092 cried out H2199 .

YLT
32. And it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, `He [is] only the king of Israel;` and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out,

ASV
32. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

WEB
32. It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

NASB
32. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they cried out, "That must be the king of Israel!" and shifted to fight him. But Jehoshaphat shouted his battle cry,

ESV
32. And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.

RV
32. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

RSV
32. And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehoshaphat cried out.

NKJV
32. So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely it [is] the king of Israel!" Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.

MKJV
32. And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him. And Jehoshaphat cried out.

AKJV
32. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

NRSV
32. When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehoshaphat cried out.

NIV
32. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,

NIRV
32. The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought, "That has to be the king of Israel." So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out.

NLT
32. So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. "There is the king of Israel!" they shouted. But when Jehoshaphat called out,

MSG
32. When the chariot commanders saw Jehoshaphat they said, "There he is! The king of Israel!" and took after him. Jehoshaphat yelled out,

GNB
32. So when they saw King Jehoshaphat, they all thought that he was the king of Israel, and they turned to attack him. But when he cried out,

NET
32. When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.

ERVEN
32. When the commanders saw King Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel, and so they went to kill him. Jehoshaphat started shouting.



மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 53
  • தேர்ப்படை தளபதிகள் யோசபாத்தைக் கண்டபோது, “நிச்சயமாக இவன்தான் இஸ்ரயேலின் அரசன்” என்று நினைத்து அவனைத் தாக்குவதற்குத் திரும்பினார்கள். ஆனால் யோசபாத் கூக்குரலிட்டபோது,
  • TOV

    ஆதலால் இரதங்களின் தலைவர் யோசபாத்தைக் காண்கையில், இவன்தான் இஸ்ரவேலின் ராஜா என்று சொல்லி யுத்தம்பண்ண அவனுக்கு நேராகச் சாய்ந்து வந்தார்கள்; அப்பொழுது யோசபாத் கூக்குரலிட்டான்.
  • ERVTA

    போரின்போது, அவர்கள் யோசபாத்தைக் கண்டு இஸ்ரவேலின் அரசன் என்று எண்ணித் தாக்கினர். அவன் சத்தமிட்டான்.
  • IRVTA

    எனவே, இரதங்களின் தலைவர்கள் யோசபாத்தைக் காணும்போது, இவன்தான் இஸ்ரவேலின் ராஜா என்று சொல்லி யுத்தம்செய்ய அவனுக்கு நேராக வந்தார்கள்; அப்பொழுது யோசபாத் கூக்குரலிட்டான்.
  • ECTA

    ஆதலால் தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் யோசபாத்தைக் கண்டவுடன், இவன்தான் இஸ்ரயேலின் அரசன் என்று நினைத்து அவனைத் தாக்குவதற்காக அவன்மேல் பாய்ந்தார்கள். அப்பொழுது யோசபாத்து பெரும் கூக்குரலிட்டான்.
  • RCTA

    ஆதலால் தேர்ப்படைத் தலைவர்கள் யோசபாத்தைக் கண்டவுடன், "இவன் தான் இஸ்ராயேலின் அரசன்" என்று எண்ணி, அவன் மேல் பாய்ந்து போரிட்டனர். யோசபாத்தோ பெரும் கூக்குரலிட்டான்.
  • KJV

    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • AMP

    And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. They turned to fight against him, but Jehoshaphat cried out.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when the captains H8269 CMP of the chariots H7393 saw H7200 K-VQFC Jehoshaphat H3092 , that they H1992 said H559 , Surely H389 ADV it H1931 PPRO-3MS is the king H4428 NMS of Israel H3478 . And they turned aside H5493 to fight H3898 against H5921 PREP-3MS him : and Jehoshaphat H3092 cried out H2199 .
  • YLT

    And it cometh to pass, at the heads of the charioteers seeing Jehoshaphat, that they said, `He is only the king of Israel;` and they turn aside to him to fight, and Jehoshaphat crieth out,
  • ASV

    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • WEB

    It happened, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • NASB

    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they cried out, "That must be the king of Israel!" and shifted to fight him. But Jehoshaphat shouted his battle cry,
  • ESV

    And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
  • RV

    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel; and they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • RSV

    And when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehoshaphat cried out.
  • NKJV

    So it was, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, "Surely it is the king of Israel!" Therefore they turned aside to fight against him, and Jehoshaphat cried out.
  • MKJV

    And it happened when the commanders of the chariots saw Jehoshaphat, they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him. And Jehoshaphat cried out.
  • AKJV

    And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.
  • NRSV

    When the captains of the chariots saw Jehoshaphat, they said, "It is surely the king of Israel." So they turned to fight against him; and Jehoshaphat cried out.
  • NIV

    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they thought, "Surely this is the king of Israel." So they turned to attack him, but when Jehoshaphat cried out,
  • NIRV

    The chariot commanders saw Jehoshaphat. They thought, "That has to be the king of Israel." So they turned to attack him. But Jehoshaphat cried out.
  • NLT

    So when the Aramean chariot commanders saw Jehoshaphat in his royal robes, they went after him. "There is the king of Israel!" they shouted. But when Jehoshaphat called out,
  • MSG

    When the chariot commanders saw Jehoshaphat they said, "There he is! The king of Israel!" and took after him. Jehoshaphat yelled out,
  • GNB

    So when they saw King Jehoshaphat, they all thought that he was the king of Israel, and they turned to attack him. But when he cried out,
  • NET

    When the chariot commanders saw Jehoshaphat, they said, "He must be the king of Israel." So they turned and attacked him, but Jehoshaphat cried out.
  • ERVEN

    When the commanders saw King Jehoshaphat, they thought he was the king of Israel, and so they went to kill him. Jehoshaphat started shouting.
மொத்தம் 53 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 32 / 53
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References