தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
36. யாராவது தனக்கென நியமிக்கப்பட்ட கன்னிகையுடன் தான் தவறாக நடக்கக்கூடும் என்று பயந்தாலும், அவளுக்கு வயது போய்க்கொண்டிருக்கிறது என்பதனாலும், தான் விரும்புகிறபடி அவன் அவளைத் திருமணம் செய்துகொள்ளலாம். அது பாவமில்லை. அவர்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும்.

TOV
36. ஆகிலும் ஒருவன் தன் புத்திரியின் கன்னிகைப்பருவம் கடந்துபோனதினாலே, அவள் விவாகம் பண்ணாமலிருப்பது அவளுக்குத் தகுதியல்லவென்றும், அவள் விவாகம்பண்ணுவது அவசியமென்றும் நினைத்தால், அவன் தன் மனதின்படி செய்யக்கடவன்; அது பாவமல்ல, விவாகம்பண்ணட்டும்.

ERVTA
36. ஒருவனின் மகள் திருமணமாகும் வயதைக் கடந்துவிட்டபட்சத்தில், அப்பெண்ணின் தந்தை அவளுக்குச் செய்யவேண்டியதைச் செய்யவில்லை என நினைக்கலாம். திருமணம் என்பது முக்கியமானது என அவன் நினைக்கலாம். தனக்கு விருப்பமானதைச் செய்யவேண்டும். திருமணம் செய்துகொள்ள அவளை அனுமதிக்க வேண்டும். அது பாவமல்ல.

IRVTA
36. ஆனாலும் ஒருவன் தன் மகளின் கன்னிப்பருவம் கடந்துபோனதினாலே, அவள் திருமணம் செய்யாமலிருப்பது அவளுக்குத் தகுதியல்லவென்றும், அவள் திருமணம் செய்வது அவசியமென்றும் நினைத்தால், அவன் தன் மனதின்படி செய்யவேண்டும்; அது பாவமல்ல, திருமணம் செய்யட்டும்.

ECTA
36. ஒருவர் காம உணர்ச்சியைக் கட்டுப்படுத்த முடியாமல், தாம் மண ஒப்பந்தம் செய்துகொண்ட பெண்ணுடன் தவறாக நடக்க எண்ணங்கொண்டால், வேறு வழி இல்லையென்றால் அவர் திருமணம் செய்து கொண்டு தம் விருப்பத்தை நிறைவேற்றட்டும். அது பாவமல்ல.

RCTA
36. தனக்கு மண உறுதி செய்யப்பட்ட ஒருத்தியோடு ஒருவன் கன்னிமையைக் கடைப்பிடிக்கத் தீர்மானித்தபின், அவளிடம் தான் தகாதமுறையில் நடந்துகொள்வதாக அவனுக்குத் தோன்றலாம். ஆசையின் மேலீட்டால் மணம் செய்துகொள்ள வேண்டுமென்று அவன் நினைத்தால் தன் விருப்பம்போல் செய்யட்டும்; அவர்கள் மணம் செய்து கொள்ளட்டும். அதுபாவம் இல்லை.



KJV
36. But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of [her] age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

AMP
36. But if any man thinks that he is not acting properly toward and in regard to his virgin [that he is preparing disgrace for her or incurring reproach], in case she is passing the bloom of her youth and if there is need for it, let him do what to him seems right; he does not sin; let them marry.

KJVP
36. But G1161 CONJ if G1487 COND any man G5100 X-NSM think G3543 V-PAI-3S that he behaveth himself uncomely G807 V-PAN toward G1909 PREP his G3588 T-ASF virgin G3933 N-ASF , if G1437 COND she pass the flower of [ her ] age G5600 V-PXS-3S , and G2532 CONJ need G3784 V-PAI-3S so G3779 ADV require G1096 V-PNN , let him do G4160 V-PAM-3S what G3739 R-ASN he will G2309 V-PAI-3S , he sinneth G264 V-PAI-3S not G3756 PRT-N : let them marry G1060 V-PAM-3P .

YLT
36. and if any one doth think [it] to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he willeth let him do; he doth not sin -- let him marry.

ASV
36. But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.

WEB
36. But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn't sin. Let them marry.

NASB
36. If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.

ESV
36. If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry- it is no sin.

RV
36. But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin {cf15i daughter}, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.

RSV
36. If any one thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry -- it is no sin.

NKJV
36. But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.

MKJV
36. But if anyone thinks it behaving himself indecently toward his virgin (if she is past her prime, and so it ought to be) let him do what he will; he does not sin; let them marry.

AKJV
36. But if any man think that he behaves himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry.

NRSV
36. If anyone thinks that he is not behaving properly toward his fiancee, if his passions are strong, and so it has to be, let him marry as he wishes; it is no sin. Let them marry.

NIV
36. If anyone thinks he is acting improperly towards the virgin he is engaged to, and if she is getting on in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.

NIRV
36. Suppose a man thinks he is not acting properly toward the virgin he has promised to marry. Suppose she is getting old, and he feels that he should marry her. He should do as he wants. He is not sinning. They should get married.

NLT
36. But if a man thinks that he's treating his fianc�e improperly and will inevitably give in to his passion, let him marry her as he wishes. It is not a sin.

MSG
36. If a man has a woman friend to whom he is loyal but never intended to marry, having decided to serve God as a "single," and then changes his mind, deciding he should marry her, he should go ahead and marry. It's no sin; it's not even a "step down" from celibacy, as some say.

GNB
36. In the case of an engaged couple who have decided not to marry: if the man feels that he is not acting properly toward the young woman and if his passions are too strong and he feels that they ought to marry, then they should get married, as he wants to. There is no sin in this.

NET
36. If anyone thinks he is acting inappropriately toward his virgin, if she is past the bloom of youth and it seems necessary, he should do what he wishes; he does not sin. Let them marry.

ERVEN
36. A man might think that he is not doing the right thing with his fianc—e. She might be almost past the best age to marry. So he might feel that he should marry her. He should do what he wants. It is no sin for them to get married.



மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 40
  • யாராவது தனக்கென நியமிக்கப்பட்ட கன்னிகையுடன் தான் தவறாக நடக்கக்கூடும் என்று பயந்தாலும், அவளுக்கு வயது போய்க்கொண்டிருக்கிறது என்பதனாலும், தான் விரும்புகிறபடி அவன் அவளைத் திருமணம் செய்துகொள்ளலாம். அது பாவமில்லை. அவர்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள வேண்டும்.
  • TOV

    ஆகிலும் ஒருவன் தன் புத்திரியின் கன்னிகைப்பருவம் கடந்துபோனதினாலே, அவள் விவாகம் பண்ணாமலிருப்பது அவளுக்குத் தகுதியல்லவென்றும், அவள் விவாகம்பண்ணுவது அவசியமென்றும் நினைத்தால், அவன் தன் மனதின்படி செய்யக்கடவன்; அது பாவமல்ல, விவாகம்பண்ணட்டும்.
  • ERVTA

    ஒருவனின் மகள் திருமணமாகும் வயதைக் கடந்துவிட்டபட்சத்தில், அப்பெண்ணின் தந்தை அவளுக்குச் செய்யவேண்டியதைச் செய்யவில்லை என நினைக்கலாம். திருமணம் என்பது முக்கியமானது என அவன் நினைக்கலாம். தனக்கு விருப்பமானதைச் செய்யவேண்டும். திருமணம் செய்துகொள்ள அவளை அனுமதிக்க வேண்டும். அது பாவமல்ல.
  • IRVTA

    ஆனாலும் ஒருவன் தன் மகளின் கன்னிப்பருவம் கடந்துபோனதினாலே, அவள் திருமணம் செய்யாமலிருப்பது அவளுக்குத் தகுதியல்லவென்றும், அவள் திருமணம் செய்வது அவசியமென்றும் நினைத்தால், அவன் தன் மனதின்படி செய்யவேண்டும்; அது பாவமல்ல, திருமணம் செய்யட்டும்.
  • ECTA

    ஒருவர் காம உணர்ச்சியைக் கட்டுப்படுத்த முடியாமல், தாம் மண ஒப்பந்தம் செய்துகொண்ட பெண்ணுடன் தவறாக நடக்க எண்ணங்கொண்டால், வேறு வழி இல்லையென்றால் அவர் திருமணம் செய்து கொண்டு தம் விருப்பத்தை நிறைவேற்றட்டும். அது பாவமல்ல.
  • RCTA

    தனக்கு மண உறுதி செய்யப்பட்ட ஒருத்தியோடு ஒருவன் கன்னிமையைக் கடைப்பிடிக்கத் தீர்மானித்தபின், அவளிடம் தான் தகாதமுறையில் நடந்துகொள்வதாக அவனுக்குத் தோன்றலாம். ஆசையின் மேலீட்டால் மணம் செய்துகொள்ள வேண்டுமென்று அவன் நினைத்தால் தன் விருப்பம்போல் செய்யட்டும்; அவர்கள் மணம் செய்து கொள்ளட்டும். அதுபாவம் இல்லை.
  • KJV

    But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
  • AMP

    But if any man thinks that he is not acting properly toward and in regard to his virgin that he is preparing disgrace for her or incurring reproach, in case she is passing the bloom of her youth and if there is need for it, let him do what to him seems right; he does not sin; let them marry.
  • KJVP

    But G1161 CONJ if G1487 COND any man G5100 X-NSM think G3543 V-PAI-3S that he behaveth himself uncomely G807 V-PAN toward G1909 PREP his G3588 T-ASF virgin G3933 N-ASF , if G1437 COND she pass the flower of her age G5600 V-PXS-3S , and G2532 CONJ need G3784 V-PAI-3S so G3779 ADV require G1096 V-PNN , let him do G4160 V-PAM-3S what G3739 R-ASN he will G2309 V-PAI-3S , he sinneth G264 V-PAI-3S not G3756 PRT-N : let them marry G1060 V-PAM-3P .
  • YLT

    and if any one doth think it to be unseemly to his virgin, if she may be beyond the bloom of age, and it ought so to be, what he willeth let him do; he doth not sin -- let him marry.
  • ASV

    But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin daughter, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
  • WEB

    But if any man thinks that he is behaving inappropriately toward his virgin, if she is past the flower of her age, and if need so requires, let him do what he desires. He doesn't sin. Let them marry.
  • NASB

    If anyone thinks he is behaving improperly toward his virgin, and if a critical moment has come and so it has to be, let him do as he wishes. He is committing no sin; let them get married.
  • ESV

    If anyone thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry- it is no sin.
  • RV

    But if any man thinketh that he behaveth himself unseemly toward his virgin {cf15i daughter}, if she be past the flower of her age, and if need so requireth, let him do what he will; he sinneth not; let them marry.
  • RSV

    If any one thinks that he is not behaving properly toward his betrothed, if his passions are strong, and it has to be, let him do as he wishes: let them marry -- it is no sin.
  • NKJV

    But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.
  • MKJV

    But if anyone thinks it behaving himself indecently toward his virgin (if she is past her prime, and so it ought to be) let him do what he will; he does not sin; let them marry.
  • AKJV

    But if any man think that he behaves himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sins not: let them marry.
  • NRSV

    If anyone thinks that he is not behaving properly toward his fiancee, if his passions are strong, and so it has to be, let him marry as he wishes; it is no sin. Let them marry.
  • NIV

    If anyone thinks he is acting improperly towards the virgin he is engaged to, and if she is getting on in years and he feels he ought to marry, he should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • NIRV

    Suppose a man thinks he is not acting properly toward the virgin he has promised to marry. Suppose she is getting old, and he feels that he should marry her. He should do as he wants. He is not sinning. They should get married.
  • NLT

    But if a man thinks that he's treating his fianc�e improperly and will inevitably give in to his passion, let him marry her as he wishes. It is not a sin.
  • MSG

    If a man has a woman friend to whom he is loyal but never intended to marry, having decided to serve God as a "single," and then changes his mind, deciding he should marry her, he should go ahead and marry. It's no sin; it's not even a "step down" from celibacy, as some say.
  • GNB

    In the case of an engaged couple who have decided not to marry: if the man feels that he is not acting properly toward the young woman and if his passions are too strong and he feels that they ought to marry, then they should get married, as he wants to. There is no sin in this.
  • NET

    If anyone thinks he is acting inappropriately toward his virgin, if she is past the bloom of youth and it seems necessary, he should do what he wishes; he does not sin. Let them marry.
  • ERVEN

    A man might think that he is not doing the right thing with his fianc—e. She might be almost past the best age to marry. So he might feel that he should marry her. He should do what he wants. It is no sin for them to get married.
மொத்தம் 40 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 36 / 40
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References