தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
18. நான் உங்களிடம் மீண்டும் வரமாட்டேன் என்று எண்ணி, உங்களில் சிலர் அகந்தைகொண்டிருக்கிறீர்கள்.

TOV
18. நான் உங்களிடத்திற்கு வருகிறதில்லை என்கிறதற்காகச் சிலர் இறுமாப்படைந்திருக்கிறார்கள்.

ERVTA
18. நான் உங்களிடம் மீண்டும் வரமாட்டேன் என எண்ணி உங்களில் சிலர் தற்பெருமையால் நிரம்பி இருக்கிறீர்கள்.

IRVTA
18. நான் உங்களிடத்திற்கு வருகிறதில்லை என்கிறதற்காகச் சிலர் இறுமாப்படைந்திருக்கிறார்கள்.

ECTA
18. நான் உங்களிடம் வரப்போவதில்லை என உங்களுள் சிலர் எண்ணி இறுமாப்புக் கொண்டிருக்கின்றனர்.

RCTA
18. நான் உங்களிடம் வரமாட்டேனென்று எண்ணிச் சிலர் இறுமாந்து இருக்கின்றனர்.



KJV
18. Now some are puffed up, as though I would not come to you.

AMP
18. Some of you have become conceited and arrogant and pretentious, counting on my not coming to you.

KJVP
18. Now G1161 CONJ some G5100 X-NPM are puffed up G5448 V-API-3P , as though G5613 ADV I G3450 P-1GS would not G3361 PRT-N come G2064 V-PNP-GSM to G4314 PREP you G5209 P-2AP .

YLT
18. And as if I were not coming unto you certain were puffed up;

ASV
18. Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

WEB
18. Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

NASB
18. Some have become inflated with pride, as if I were not coming to you.

ESV
18. Some are arrogant, as though I were not coming to you.

RV
18. Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

RSV
18. Some are arrogant, as though I were not coming to you.

NKJV
18. Now some are puffed up, as though I were not coming to you.

MKJV
18. As to my not coming to you now, some are puffed up.

AKJV
18. Now some are puffed up, as though I would not come to you.

NRSV
18. But some of you, thinking that I am not coming to you, have become arrogant.

NIV
18. Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.

NIRV
18. Some of you have become proud. You act as if I weren't coming to you.

NLT
18. Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again.

MSG
18. I know there are some among you who are so full of themselves they never listen to anyone, let alone me. They don't think I'll ever show up in person.

GNB
18. Some of you have become proud because you have thought that I would not be coming to visit you.

NET
18. Some have become arrogant, as if I were not coming to you.

ERVEN
18. Some of you are acting so proud, it seems as though you think I won't be coming there again.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
  • நான் உங்களிடம் மீண்டும் வரமாட்டேன் என்று எண்ணி, உங்களில் சிலர் அகந்தைகொண்டிருக்கிறீர்கள்.
  • TOV

    நான் உங்களிடத்திற்கு வருகிறதில்லை என்கிறதற்காகச் சிலர் இறுமாப்படைந்திருக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    நான் உங்களிடம் மீண்டும் வரமாட்டேன் என எண்ணி உங்களில் சிலர் தற்பெருமையால் நிரம்பி இருக்கிறீர்கள்.
  • IRVTA

    நான் உங்களிடத்திற்கு வருகிறதில்லை என்கிறதற்காகச் சிலர் இறுமாப்படைந்திருக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    நான் உங்களிடம் வரப்போவதில்லை என உங்களுள் சிலர் எண்ணி இறுமாப்புக் கொண்டிருக்கின்றனர்.
  • RCTA

    நான் உங்களிடம் வரமாட்டேனென்று எண்ணிச் சிலர் இறுமாந்து இருக்கின்றனர்.
  • KJV

    Now some are puffed up, as though I would not come to you.
  • AMP

    Some of you have become conceited and arrogant and pretentious, counting on my not coming to you.
  • KJVP

    Now G1161 CONJ some G5100 X-NPM are puffed up G5448 V-API-3P , as though G5613 ADV I G3450 P-1GS would not G3361 PRT-N come G2064 V-PNP-GSM to G4314 PREP you G5209 P-2AP .
  • YLT

    And as if I were not coming unto you certain were puffed up;
  • ASV

    Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
  • WEB

    Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
  • NASB

    Some have become inflated with pride, as if I were not coming to you.
  • ESV

    Some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • RV

    Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
  • RSV

    Some are arrogant, as though I were not coming to you.
  • NKJV

    Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
  • MKJV

    As to my not coming to you now, some are puffed up.
  • AKJV

    Now some are puffed up, as though I would not come to you.
  • NRSV

    But some of you, thinking that I am not coming to you, have become arrogant.
  • NIV

    Some of you have become arrogant, as if I were not coming to you.
  • NIRV

    Some of you have become proud. You act as if I weren't coming to you.
  • NLT

    Some of you have become arrogant, thinking I will not visit you again.
  • MSG

    I know there are some among you who are so full of themselves they never listen to anyone, let alone me. They don't think I'll ever show up in person.
  • GNB

    Some of you have become proud because you have thought that I would not be coming to visit you.
  • NET

    Some have become arrogant, as if I were not coming to you.
  • ERVEN

    Some of you are acting so proud, it seems as though you think I won't be coming there again.
மொத்தம் 21 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 21
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References