தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 கொரிந்தியர்
OCVTA
24. நன்றி செலுத்திய பின்பு, அவர் அதைப் பிட்டு, “இது உங்களுக்காகக் கொடுக்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரம்; என்னை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளும்படி இதைச் செய்யுங்கள்” என்றார்.

TOV
24. ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதைப் பிட்டு: நீங்கள் வாங்கிப் புசியுங்கள், இது உங்களுக்காகப் பிட்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரமாயிருக்கிறது; என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச் செய்யுங்கள் என்றார்.

ERVTA
24. அந்த அப்பத்தைப் பகிர்ந்து அவர் “இதை புசியுங்கள். இது எனது சரீரமாகும். இது உங்களுக்குரியது. என்னை நினைவுகூருவதற்காக இதைச் செய்யுங்கள்” என்றார்.

IRVTA
24. ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதைப் பிட்டு: நீங்கள் வாங்கிப் புசியுங்கள், இது உங்களுக்காகப் பிட்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரமாக இருக்கிறது; என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச்செய்யுங்கள் என்றார்.

ECTA
24. கடவுளுக்கு நன்றி செலுத்தி, அதைப்பிட்டு, "இது உங்களுக்கான என் உடல். என் நினைவாக இவ்வாறு செய்யுங்கள்" என்றார்.

RCTA
24. ' இது உங்களுக்காக அளிக்கப்படும் என் உடல். இதை என் நினைவாகச் செய்யுங்கள் ' என்றார்.



KJV
24. And when he had given thanks, he brake [it,] and said, {SCJ}Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me. {SCJ.}

AMP
24. And when He had given thanks, He broke [it] and said, Take, eat. This is My body, which is broken for you. Do this to call Me [affectionately] to remembrance.

KJVP
24. And G2532 CONJ when he had given thanks G2168 V-AAP-NSM , he broke G2806 V-AAI-3S [ it , ] and G2532 CONJ said , {SCJ} Take G2983 V-2AAM-2P , eat G5315 V-2AAM-2P : this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSN body G4983 N-NSN , which G3588 T-NSN is broken G2806 V-PPP-NSN for G5228 PREP you G5216 P-2GP : this G5124 D-ASN do G4160 V-PAM-2P in G1519 PREP remembrance G364 N-ASF of me G1699 S-1ASF . {SCJ.}

YLT
24. and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.`

ASV
24. and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

WEB
24. When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."

NASB
24. and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."

ESV
24. and when he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body which is for you. Do this in remembrance of me."

RV
24. and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.

RSV
24. and when he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body which is for you. Do this in remembrance of me."

NKJV
24. and when He had given thanks, He broke [it] and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me."

MKJV
24. And giving thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body, which is broken for you; this do in remembrance of Me."

AKJV
24. And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

NRSV
24. and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."

NIV
24. and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."

NIRV
24. When he had given thanks, he broke it. He said, "This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me."

NLT
24. and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, "This is my body, which is given for you. Do this to remember me."

MSG
24. Having given thanks, he broke it and said, This is my body, broken for you. Do this to remember me.

GNB
24. gave thanks to God, broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."

NET
24. and after he had given thanks he broke it and said, "This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me."

ERVEN
24. and gave thanks for it. Then he divided the bread and said, "This is my body; it is for you. Eat this to remember me."



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
  • நன்றி செலுத்திய பின்பு, அவர் அதைப் பிட்டு, “இது உங்களுக்காகக் கொடுக்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரம்; என்னை நினைவில் வைத்துக்கொள்ளும்படி இதைச் செய்யுங்கள்” என்றார்.
  • TOV

    ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதைப் பிட்டு: நீங்கள் வாங்கிப் புசியுங்கள், இது உங்களுக்காகப் பிட்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரமாயிருக்கிறது; என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச் செய்யுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    அந்த அப்பத்தைப் பகிர்ந்து அவர் “இதை புசியுங்கள். இது எனது சரீரமாகும். இது உங்களுக்குரியது. என்னை நினைவுகூருவதற்காக இதைச் செய்யுங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஸ்தோத்திரம்பண்ணி, அதைப் பிட்டு: நீங்கள் வாங்கிப் புசியுங்கள், இது உங்களுக்காகப் பிட்கப்படுகிற என்னுடைய சரீரமாக இருக்கிறது; என்னை நினைவுகூரும்படி இதைச்செய்யுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    கடவுளுக்கு நன்றி செலுத்தி, அதைப்பிட்டு, "இது உங்களுக்கான என் உடல். என் நினைவாக இவ்வாறு செய்யுங்கள்" என்றார்.
  • RCTA

    ' இது உங்களுக்காக அளிக்கப்படும் என் உடல். இதை என் நினைவாகச் செய்யுங்கள் ' என்றார்.
  • KJV

    And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
  • AMP

    And when He had given thanks, He broke it and said, Take, eat. This is My body, which is broken for you. Do this to call Me affectionately to remembrance.
  • KJVP

    And G2532 CONJ when he had given thanks G2168 V-AAP-NSM , he broke G2806 V-AAI-3S it , and G2532 CONJ said , Take G2983 V-2AAM-2P , eat G5315 V-2AAM-2P : this G5124 D-NSN is G2076 V-PXI-3S my G3588 T-NSN body G4983 N-NSN , which G3588 T-NSN is broken G2806 V-PPP-NSN for G5228 PREP you G5216 P-2GP : this G5124 D-ASN do G4160 V-PAM-2P in G1519 PREP remembrance G364 N-ASF of me G1699 S-1ASF .
  • YLT

    and having given thanks, he brake, and said, `Take ye, eat ye, this is my body, that for you is being broken; this do ye -- to the remembrance of me.`
  • ASV

    and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
  • WEB

    When he had given thanks, he broke it, and said, "Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me."
  • NASB

    and, after he had given thanks, broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
  • ESV

    and when he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body which is for you. Do this in remembrance of me."
  • RV

    and when he had given thanks, he brake it, and said, This is my body, which is for you: this do in remembrance of me.
  • RSV

    and when he had given thanks, he broke it, and said, "This is my body which is for you. Do this in remembrance of me."
  • NKJV

    and when He had given thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me."
  • MKJV

    And giving thanks, He broke it and said, "Take, eat; this is My body, which is broken for you; this do in remembrance of Me."
  • AKJV

    And when he had given thanks, he broke it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
  • NRSV

    and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body that is for you. Do this in remembrance of me."
  • NIV

    and when he had given thanks, he broke it and said, "This is my body, which is for you; do this in remembrance of me."
  • NIRV

    When he had given thanks, he broke it. He said, "This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me."
  • NLT

    and gave thanks to God for it. Then he broke it in pieces and said, "This is my body, which is given for you. Do this to remember me."
  • MSG

    Having given thanks, he broke it and said, This is my body, broken for you. Do this to remember me.
  • GNB

    gave thanks to God, broke it, and said, "This is my body, which is for you. Do this in memory of me."
  • NET

    and after he had given thanks he broke it and said, "This is my body, which is for you. Do this in remembrance of me."
  • ERVEN

    and gave thanks for it. Then he divided the bread and said, "This is my body; it is for you. Eat this to remember me."
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References