தமிழ் சத்தியவேதம்

திறந்தநிலை தமிழ் சமகால பதிப்பு
1 நாளாகமம்
OCVTA
22. எலெயாசாருக்கு மகன்கள் இல்லாமலே அவன் இறந்துபோனான். அவனுக்கு மகள்கள் மாத்திரமே இருந்தார்கள். அவர்களுடைய ஒன்றுவிட்ட சகோதரர்களான கீஸின் மகன்கள் அவர்களைத் திருமணம் செய்துகொண்டார்கள்.

TOV
22. எலெயாசார் மரிக்கிறபோது, அவனுக்குக் குமாரத்திகளே அல்லாமல் குமாரர் இல்லை; கீசின் குமாரராகிய இவர்களுடைய சகோதரர் இவர்களை விவாகம்பண்ணினார்கள்.

ERVTA
22. மூசியின் மகன்களாக மகலி, ஏதேர், ஏரோமோத் எனும் மூன்று பேர் இருந்தனர்.

IRVTA
22. எலெயாசார் மரணமடைகிறபோது, அவனுக்கு மகள்களே அன்றி மகன்கள் இல்லை; கீசின் மகன்களாகிய இவர்களுடைய சகோதரர்கள் இவர்களைத் திருமணம் செய்தார்கள்.

ECTA
22. எலயாசர் இறந்தபோது அவருக்குப் புதல்வியரேயன்றிப் புதல்வர் எவரும் இல்லை. அவர் சகோதரராகிய கீசின் புதல்வர் அவர்களை மணந்து கொண்டனர்.

RCTA
22. எலியேசார் இறந்த போது அவனுக்குப் புதல்வியரேயன்றிப் புதல்வர் இல்லை. அவர்களின் சகோதரனாகிய சீசின் புதல்வர் அவர்களை மணந்து கொண்டனர்.



KJV
22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

AMP
22. Eleazar died and had no sons, but daughters only, and their kinsmen, sons of Kish, took them as wives.

KJVP
22. And Eleazar H499 died H4191 W-VQY3MS , and had H1961 VQQ3MP no H3808 W-NPAR sons H1121 NMP , but H518 PART daughters H1323 : and their brethren H251 CMP-3MP the sons H1121 NMP of Kish H7027 took H5375 them .

YLT
22. And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them.

ASV
22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife.

WEB
22. Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them to wife.

NASB
22. Eleazar died leaving no sons, only daughters; the sons of Kish, their kinsmen, married them.

ESV
22. Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.

RV
22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them {cf15i to wife}.

RSV
22. Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.

NKJV
22. And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them [as wives.]

MKJV
22. And Eleazar died, and had no sons, but had daughters. And their brothers, the sons of Kish, took them.

AKJV
22. And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brothers the sons of Kish took them.

NRSV
22. Eleazar died having no sons, but only daughters; their kindred, the sons of Kish, married them.

NIV
22. Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.

NIRV
22. Eleazar died without having any sons. All he had was daughters. They got married to their cousins. The cousins were the sons of Kish.

NLT
22. Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

MSG
22. Eleazar died without any sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married the daughters.

GNB
22. but Eleazar died without having any sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.

NET
22. Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.

ERVEN
22. Eleazar died without having sons. He only had daughters. Eleazar's daughters married their own relatives. Their relatives were Kish's sons.



மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 32
  • எலெயாசாருக்கு மகன்கள் இல்லாமலே அவன் இறந்துபோனான். அவனுக்கு மகள்கள் மாத்திரமே இருந்தார்கள். அவர்களுடைய ஒன்றுவிட்ட சகோதரர்களான கீஸின் மகன்கள் அவர்களைத் திருமணம் செய்துகொண்டார்கள்.
  • TOV

    எலெயாசார் மரிக்கிறபோது, அவனுக்குக் குமாரத்திகளே அல்லாமல் குமாரர் இல்லை; கீசின் குமாரராகிய இவர்களுடைய சகோதரர் இவர்களை விவாகம்பண்ணினார்கள்.
  • ERVTA

    மூசியின் மகன்களாக மகலி, ஏதேர், ஏரோமோத் எனும் மூன்று பேர் இருந்தனர்.
  • IRVTA

    எலெயாசார் மரணமடைகிறபோது, அவனுக்கு மகள்களே அன்றி மகன்கள் இல்லை; கீசின் மகன்களாகிய இவர்களுடைய சகோதரர்கள் இவர்களைத் திருமணம் செய்தார்கள்.
  • ECTA

    எலயாசர் இறந்தபோது அவருக்குப் புதல்வியரேயன்றிப் புதல்வர் எவரும் இல்லை. அவர் சகோதரராகிய கீசின் புதல்வர் அவர்களை மணந்து கொண்டனர்.
  • RCTA

    எலியேசார் இறந்த போது அவனுக்குப் புதல்வியரேயன்றிப் புதல்வர் இல்லை. அவர்களின் சகோதரனாகிய சீசின் புதல்வர் அவர்களை மணந்து கொண்டனர்.
  • KJV

    And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
  • AMP

    Eleazar died and had no sons, but daughters only, and their kinsmen, sons of Kish, took them as wives.
  • KJVP

    And Eleazar H499 died H4191 W-VQY3MS , and had H1961 VQQ3MP no H3808 W-NPAR sons H1121 NMP , but H518 PART daughters H1323 : and their brethren H251 CMP-3MP the sons H1121 NMP of Kish H7027 took H5375 them .
  • YLT

    And Eleazar dieth, and he had no sons, but daughters, and sons of Kish their brethren take them.
  • ASV

    And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them to wife.
  • WEB

    Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brothers the sons of Kish took them to wife.
  • NASB

    Eleazar died leaving no sons, only daughters; the sons of Kish, their kinsmen, married them.
  • ESV

    Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.
  • RV

    And Eleazar died, and had no sons, but daughters only: and their brethren the sons of Kish took them {cf15i to wife}.
  • RSV

    Eleazar died having no sons, but only daughters; their kinsmen, the sons of Kish, married them.
  • NKJV

    And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and their brethren, the sons of Kish, took them as wives.
  • MKJV

    And Eleazar died, and had no sons, but had daughters. And their brothers, the sons of Kish, took them.
  • AKJV

    And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brothers the sons of Kish took them.
  • NRSV

    Eleazar died having no sons, but only daughters; their kindred, the sons of Kish, married them.
  • NIV

    Eleazar died without having sons: he had only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married them.
  • NIRV

    Eleazar died without having any sons. All he had was daughters. They got married to their cousins. The cousins were the sons of Kish.
  • NLT

    Eleazar died with no sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.
  • MSG

    Eleazar died without any sons, only daughters. Their cousins, the sons of Kish, married the daughters.
  • GNB

    but Eleazar died without having any sons, only daughters. His daughters married their cousins, the sons of Kish.
  • NET

    Eleazar died without having sons; he had only daughters. The sons of Kish, their cousins, married them.
  • ERVEN

    Eleazar died without having sons. He only had daughters. Eleazar's daughters married their own relatives. Their relatives were Kish's sons.
மொத்தம் 32 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 32
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References