தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
ரோமர்
TOV
11. பாவமானது கற்பனையினாலே சமயம்பெற்று, என்னை வஞ்சித்து, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.

ERVTA
11. பாவமானது அந்த கட்டளையினாலே நேரம் பார்த்து என்னை வஞ்சித்து, அதன் மூலம் என்னைக் கொன்றது.

IRVTA
11. பாவமானது கட்டளையினாலே வாய்ப்பைப்பெற்று, என்னை ஏமாற்றியது, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.

ECTA
11. கட்டளை தந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக் கொண்டு பாவம் என்னை ஏமாற்றி அந்தக் வழியாகவே என்னைக் கொன்றும் விட்டது.

RCTA
11. ஏனெனில், கட்டளை தந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக்கொண்டு பாவம் என்னை வஞ்சித்து அந்தக் கட்டளை வழியாக என்னைக் கொன்றது.

OCVTA
11. ஏனெனில் பாவம், கட்டளையின் மூலமாகக் கிடைத்த தருணத்தைப் பயன்படுத்தி, என்னை ஏமாற்றி, கட்டளையின் மூலமாக என்னை மரணத்திற்குட்படுத்தியது.



KJV
11. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew [me. ]

AMP
11. For sin, seizing the opportunity and getting a hold on me [by taking its incentive] from the commandment, beguiled and entrapped and cheated me, and using it [as a weapon], killed me.

KJVP
11. For G1063 CONJ sin G266 N-NSF , taking G2983 V-2AAP-NSF occasion G874 N-ASF by G1223 PREP the G3588 T-GSF commandment G1785 N-GSF , deceived G1818 V-AAI-3S me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ by G1223 PREP it G846 P-GSF slew G615 V-AAI-3S [ me . ]

YLT
11. for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay [me];

ASV
11. for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

WEB
11. for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.

NASB
11. For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it put me to death.

ESV
11. For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.

RV
11. for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.

RSV
11. For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me and by it killed me.

NKJV
11. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed [me.]

MKJV
11. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.

AKJV
11. For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.

NRSV
11. For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it killed me.

NIV
11. For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.

NIRV
11. When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.

NLT
11. Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.

MSG
11. So sin was plenty alive, and I was stone dead.

GNB
11. Sin found its chance, and by means of the commandment it deceived me and killed me.

NET
11. For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.

ERVEN
11. Sin found a way to fool me by using the command to make me die.



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 25
  • பாவமானது கற்பனையினாலே சமயம்பெற்று, என்னை வஞ்சித்து, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.
  • ERVTA

    பாவமானது அந்த கட்டளையினாலே நேரம் பார்த்து என்னை வஞ்சித்து, அதன் மூலம் என்னைக் கொன்றது.
  • IRVTA

    பாவமானது கட்டளையினாலே வாய்ப்பைப்பெற்று, என்னை ஏமாற்றியது, அதினாலே என்னைக் கொன்றது.
  • ECTA

    கட்டளை தந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக் கொண்டு பாவம் என்னை ஏமாற்றி அந்தக் வழியாகவே என்னைக் கொன்றும் விட்டது.
  • RCTA

    ஏனெனில், கட்டளை தந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக்கொண்டு பாவம் என்னை வஞ்சித்து அந்தக் கட்டளை வழியாக என்னைக் கொன்றது.
  • OCVTA

    ஏனெனில் பாவம், கட்டளையின் மூலமாகக் கிடைத்த தருணத்தைப் பயன்படுத்தி, என்னை ஏமாற்றி, கட்டளையின் மூலமாக என்னை மரணத்திற்குட்படுத்தியது.
  • KJV

    For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • AMP

    For sin, seizing the opportunity and getting a hold on me by taking its incentive from the commandment, beguiled and entrapped and cheated me, and using it as a weapon, killed me.
  • KJVP

    For G1063 CONJ sin G266 N-NSF , taking G2983 V-2AAP-NSF occasion G874 N-ASF by G1223 PREP the G3588 T-GSF commandment G1785 N-GSF , deceived G1818 V-AAI-3S me G3165 P-1AS , and G2532 CONJ by G1223 PREP it G846 P-GSF slew G615 V-AAI-3S me .
  • YLT

    for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me;
  • ASV

    for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • WEB

    for sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.
  • NASB

    For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it put me to death.
  • ESV

    For sin, seizing an opportunity through the commandment, deceived me and through it killed me.
  • RV

    for sin, finding occasion, through the commandment beguiled me, and through it slew me.
  • RSV

    For sin, finding opportunity in the commandment, deceived me and by it killed me.
  • NKJV

    For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • MKJV

    For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • AKJV

    For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
  • NRSV

    For sin, seizing an opportunity in the commandment, deceived me and through it killed me.
  • NIV

    For sin, seizing the opportunity afforded by the commandment, deceived me, and through the commandment put me to death.
  • NIRV

    When the commandment gave sin the opportunity, sin tricked me. It used the commandment to put me to death.
  • NLT

    Sin took advantage of those commands and deceived me; it used the commands to kill me.
  • MSG

    So sin was plenty alive, and I was stone dead.
  • GNB

    Sin found its chance, and by means of the commandment it deceived me and killed me.
  • NET

    For sin, seizing the opportunity through the commandment, deceived me and through it I died.
  • ERVEN

    Sin found a way to fool me by using the command to make me die.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References