தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
வெளிபடுத்தல்
TOV
19. நீ கண்டவைகளையும் இருக்கிறவைகளையும், இவைகளுக்குப்பின்பு சம்பவிப்பவைகளையும் எழுது;

ERVTA
19. எனவே, நீ பார்த்தவற்றையெல்லாம் எழுது. இப்பொழுது நடப்பதையும், இனிமேல் நடக்கப்போவதையும் எழுது.

IRVTA
19. நீ பார்த்தவைகளையும் இருக்கிறவைகளையும், இவைகளுக்குப் பின்பு நடக்கப்போகிறவைகளையும் எழுது;

ECTA
19. எனவே நீ காண்பவற்றை, அதாவது இப்பொழுது நிகழ்கின்றவற்றையும் இனி நிகழவிருப்பவற்றையும் எழுதிவை.

RCTA
19. ஆகையால் நீ கண்டதையும் இப்போது நிகழ்கின்றதையும் இனி நிகழப்போவதையும் எழுது.

OCVTA
19. “ஆகவே, நீ கண்டவைகளையும், இப்பொழுது இருப்பவைகளையும், இனிமேல் நிகழப்போவதையும், எழுது.



KJV
19. {SCJ}Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter; {SCJ.}

AMP
19. Write therefore the things you see, what they are [and signify] and what is to take place hereafter.

KJVP
19. {SCJ} Write G1125 V-AAM-2S the things which G3739 R-APN thou hast seen G1492 V-2AAI-2S , and G2532 CONJ the things which G3739 R-APN are G1526 V-PXI-3P , and G2532 CONJ the things which G3739 R-APN shall G3195 V-PAI-3S be G1096 V-PNN hereafter G3326 PREP ; {SCJ.}

YLT
19. `Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;

ASV
19. Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;

WEB
19. Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;

NASB
19. Write down, therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards.

ESV
19. Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.

RV
19. Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;

RSV
19. Now write what you see, what is and what is to take place hereafter.

NKJV
19. "Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.

MKJV
19. Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be after this,

AKJV
19. Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;

NRSV
19. Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.

NIV
19. "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.

NIRV
19. "So write down what you have seen. Write about what is happening now and what will happen later.

NLT
19. "Write down what you have seen-- both the things that are now happening and the things that will happen.

MSG
19. Now write down everything you see: things that are, things about to be.

GNB
19. Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward.

NET
19. Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things.

ERVEN
19. So write what you see. Write the things that happen now and the things that will happen later.



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • நீ கண்டவைகளையும் இருக்கிறவைகளையும், இவைகளுக்குப்பின்பு சம்பவிப்பவைகளையும் எழுது;
  • ERVTA

    எனவே, நீ பார்த்தவற்றையெல்லாம் எழுது. இப்பொழுது நடப்பதையும், இனிமேல் நடக்கப்போவதையும் எழுது.
  • IRVTA

    நீ பார்த்தவைகளையும் இருக்கிறவைகளையும், இவைகளுக்குப் பின்பு நடக்கப்போகிறவைகளையும் எழுது;
  • ECTA

    எனவே நீ காண்பவற்றை, அதாவது இப்பொழுது நிகழ்கின்றவற்றையும் இனி நிகழவிருப்பவற்றையும் எழுதிவை.
  • RCTA

    ஆகையால் நீ கண்டதையும் இப்போது நிகழ்கின்றதையும் இனி நிகழப்போவதையும் எழுது.
  • OCVTA

    “ஆகவே, நீ கண்டவைகளையும், இப்பொழுது இருப்பவைகளையும், இனிமேல் நிகழப்போவதையும், எழுது.
  • KJV

    Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
  • AMP

    Write therefore the things you see, what they are and signify and what is to take place hereafter.
  • KJVP

    Write G1125 V-AAM-2S the things which G3739 R-APN thou hast seen G1492 V-2AAI-2S , and G2532 CONJ the things which G3739 R-APN are G1526 V-PXI-3P , and G2532 CONJ the things which G3739 R-APN shall G3195 V-PAI-3S be G1096 V-PNN hereafter G3326 PREP ;
  • YLT

    `Write the things that thou hast seen, and the things that are, and the things that are about to come after these things;
  • ASV

    Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
  • WEB

    Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
  • NASB

    Write down, therefore, what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards.
  • ESV

    Write therefore the things that you have seen, those that are and those that are to take place after this.
  • RV

    Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
  • RSV

    Now write what you see, what is and what is to take place hereafter.
  • NKJV

    "Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
  • MKJV

    Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be after this,
  • AKJV

    Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
  • NRSV

    Now write what you have seen, what is, and what is to take place after this.
  • NIV

    "Write, therefore, what you have seen, what is now and what will take place later.
  • NIRV

    "So write down what you have seen. Write about what is happening now and what will happen later.
  • NLT

    "Write down what you have seen-- both the things that are now happening and the things that will happen.
  • MSG

    Now write down everything you see: things that are, things about to be.
  • GNB

    Write, then, the things you see, both the things that are now and the things that will happen afterward.
  • NET

    Therefore write what you saw, what is, and what will be after these things.
  • ERVEN

    So write what you see. Write the things that happen now and the things that will happen later.
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References