தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
8. ஜனத்தில் மிருககுணமுள்ளவர்களே, உணர்வடையுங்கள்; மூடரே, எப்பொழுது புத்திமான்களாவீர்கள்?

ERVTA
8. தீய ஜனங்களாகிய நீங்கள் மூடர்கள். நீங்கள் எப்போது உங்கள் பாடத்தைக் கற்பீர்கள்? கொடிய ஜனங்களாகிய நீங்கள் அறிவில்லாதவர்கள்! நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முயலவேண்டும்.

IRVTA
8. மக்களில் மிருககுணமுள்ளவர்களே, உணர்வடையுங்கள்; மூடர்களே, எப்பொழுது புத்திமான்களாவீர்கள்?

ECTA
8. மக்களிடையே அறிவிலிகளாய் இருப்போரே, உணருங்கள்; மதிகேடரே, எப்பொழுது நீங்கள் அறிவு பெறுவீர்கள்?

RCTA
8. மக்களிடையே அறிவிலிகளாயிப்பவர்களே, இதை உணர்ந்துகொள்ளுங்கள்: அறிவீனர்களே, உங்களுக்கு என்று ஞானம் பிறக்கும்?

OCVTA
8. மக்கள் மத்தியில் அறிவற்றவர்களாய் இருப்பவர்களே, கவனமாயிருங்கள்; மூடரே, நீங்கள் எப்பொழுது அறிவு பெறுவீர்கள்?



KJV
8. Understand, ye brutish among the people: and [ye] fools, when will ye be wise?

AMP
8. Consider and understand, you stupid ones among the people! And you [self-confident] fools, when will you become wise?

KJVP
8. Understand H995 , ye brutish H1197 among the people H5971 : and [ ye ] fools H3684 W-NMP , when H4970 IGAT will ye be wise H7919 ?

YLT
8. Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?

ASV
8. Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?

WEB
8. Consider, you senseless among the people; You fools, when will you be wise?

NASB
8. Understand, you stupid people! You fools, when will you be wise?

ESV
8. Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?

RV
8. Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?

RSV
8. Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?

NKJV
8. Understand, you senseless among the people; And [you] fools, when will you be wise?

MKJV
8. Understand, you beastly ones among the people; and fools, when will you be wise?

AKJV
8. Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise?

NRSV
8. Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?

NIV
8. Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?

NIRV
8. You who aren't wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?

NLT
8. Think again, you fools! When will you finally catch on?

MSG
8. Well, think again, you idiots, fools--how long before you get smart?

GNB
8. My people, how can you be such stupid fools? When will you ever learn?

NET
8. Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?

ERVEN
8. You evil people are foolish. When will you learn your lesson? You are so stupid! You must try to understand.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 23
  • ஜனத்தில் மிருககுணமுள்ளவர்களே, உணர்வடையுங்கள்; மூடரே, எப்பொழுது புத்திமான்களாவீர்கள்?
  • ERVTA

    தீய ஜனங்களாகிய நீங்கள் மூடர்கள். நீங்கள் எப்போது உங்கள் பாடத்தைக் கற்பீர்கள்? கொடிய ஜனங்களாகிய நீங்கள் அறிவில்லாதவர்கள்! நீங்கள் புரிந்துகொள்ள முயலவேண்டும்.
  • IRVTA

    மக்களில் மிருககுணமுள்ளவர்களே, உணர்வடையுங்கள்; மூடர்களே, எப்பொழுது புத்திமான்களாவீர்கள்?
  • ECTA

    மக்களிடையே அறிவிலிகளாய் இருப்போரே, உணருங்கள்; மதிகேடரே, எப்பொழுது நீங்கள் அறிவு பெறுவீர்கள்?
  • RCTA

    மக்களிடையே அறிவிலிகளாயிப்பவர்களே, இதை உணர்ந்துகொள்ளுங்கள்: அறிவீனர்களே, உங்களுக்கு என்று ஞானம் பிறக்கும்?
  • OCVTA

    மக்கள் மத்தியில் அறிவற்றவர்களாய் இருப்பவர்களே, கவனமாயிருங்கள்; மூடரே, நீங்கள் எப்பொழுது அறிவு பெறுவீர்கள்?
  • KJV

    Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
  • AMP

    Consider and understand, you stupid ones among the people! And you self-confident fools, when will you become wise?
  • KJVP

    Understand H995 , ye brutish H1197 among the people H5971 : and ye fools H3684 W-NMP , when H4970 IGAT will ye be wise H7919 ?
  • YLT

    Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?
  • ASV

    Consider, ye brutish among the people; And ye fools, when will ye be wise?
  • WEB

    Consider, you senseless among the people; You fools, when will you be wise?
  • NASB

    Understand, you stupid people! You fools, when will you be wise?
  • ESV

    Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
  • RV

    Consider, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
  • RSV

    Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
  • NKJV

    Understand, you senseless among the people; And you fools, when will you be wise?
  • MKJV

    Understand, you beastly ones among the people; and fools, when will you be wise?
  • AKJV

    Understand, you brutish among the people: and you fools, when will you be wise?
  • NRSV

    Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
  • NIV

    Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
  • NIRV

    You who aren't wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
  • NLT

    Think again, you fools! When will you finally catch on?
  • MSG

    Well, think again, you idiots, fools--how long before you get smart?
  • GNB

    My people, how can you be such stupid fools? When will you ever learn?
  • NET

    Take notice of this, you ignorant people! You fools, when will you ever understand?
  • ERVEN

    You evil people are foolish. When will you learn your lesson? You are so stupid! You must try to understand.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 8 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References