தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
5. கோடரிகளை ஓங்கிச் சோலையிலே மரங்களை வெட்டுகிறவன் பேர்பெற்றவனானான்.

ERVTA
5. பகைப்படை வீரர்கள் கோடரியால் களைகளை அழிக்கும் ஜனங்களைப் போன்றிருந்தார்கள்.

IRVTA
5. கோடரிகளை ஓங்கிச் சோலையிலே மரங்களை வெட்டுகிறவன் பெயர்பெற்றவனானான்.

ECTA
5. அவர்கள் மேற்கு வாயிலில் அமைக்கப்பட்ட மரப்பின்னல் வேலைப்பாடுகளைக் கோடரிகளால் சிதைத்தார்கள்.

RCTA
5. அடர்ந்த சோலையில் கோடாரியைக் கையில் தாங்குபவர்கள் போலாயினர்.

OCVTA
5. அடர்ந்த காட்டில் மரங்களை வெட்டுவதற்கு கோடாரிகளைக் கையாளும் மனிதரைப்போல் அவர்கள் நடந்துகொண்டார்கள்.



KJV
5. [A man] was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

AMP
5. They seemed like men who lifted up axes upon a thicket of trees to make themselves a record.

KJVP
5. [ A ] [ man ] was famous H3045 according as he had lifted up H935 axes H7134 upon the thick H5442 trees H6086 NMS .

YLT
5. He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.

ASV
5. They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.

WEB
5. They behaved like men wielding axes, Cutting through a thicket of trees.

NASB
5. They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees.

ESV
5. They were like those who swing axes in a forest of trees.

RV
5. They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.

RSV
5. At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.

NKJV
5. They seem like men who lift up Axes among the thick trees.

MKJV
5. He is known as one bringing axes on high, on the thick trees.

AKJV
5. A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.

NRSV
5. At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.

NIV
5. They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.

NIRV
5. They acted like people cutting down a forest with axes.

NLT
5. They swung their axes like woodcutters in a forest.

MSG
5. They set fire to the porch; axes swinging, they chopped up the woodwork,

GNB
5. They looked like woodsmen cutting down trees with their axes.

NET
5. They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.

ERVEN
5. Their soldiers attacked the doors, like workmen chopping down trees.



மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
  • கோடரிகளை ஓங்கிச் சோலையிலே மரங்களை வெட்டுகிறவன் பேர்பெற்றவனானான்.
  • ERVTA

    பகைப்படை வீரர்கள் கோடரியால் களைகளை அழிக்கும் ஜனங்களைப் போன்றிருந்தார்கள்.
  • IRVTA

    கோடரிகளை ஓங்கிச் சோலையிலே மரங்களை வெட்டுகிறவன் பெயர்பெற்றவனானான்.
  • ECTA

    அவர்கள் மேற்கு வாயிலில் அமைக்கப்பட்ட மரப்பின்னல் வேலைப்பாடுகளைக் கோடரிகளால் சிதைத்தார்கள்.
  • RCTA

    அடர்ந்த சோலையில் கோடாரியைக் கையில் தாங்குபவர்கள் போலாயினர்.
  • OCVTA

    அடர்ந்த காட்டில் மரங்களை வெட்டுவதற்கு கோடாரிகளைக் கையாளும் மனிதரைப்போல் அவர்கள் நடந்துகொண்டார்கள்.
  • KJV

    A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
  • AMP

    They seemed like men who lifted up axes upon a thicket of trees to make themselves a record.
  • KJVP

    A man was famous H3045 according as he had lifted up H935 axes H7134 upon the thick H5442 trees H6086 NMS .
  • YLT

    He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood -- axes.
  • ASV

    They seemed as men that lifted up Axes upon a thicket of trees.
  • WEB

    They behaved like men wielding axes, Cutting through a thicket of trees.
  • NASB

    They hacked away like foresters gathering boughs, swinging their axes in a thicket of trees.
  • ESV

    They were like those who swing axes in a forest of trees.
  • RV

    They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.
  • RSV

    At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.
  • NKJV

    They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
  • MKJV

    He is known as one bringing axes on high, on the thick trees.
  • AKJV

    A man was famous according as he had lifted up axes on the thick trees.
  • NRSV

    At the upper entrance they hacked the wooden trellis with axes.
  • NIV

    They behaved like men wielding axes to cut through a thicket of trees.
  • NIRV

    They acted like people cutting down a forest with axes.
  • NLT

    They swung their axes like woodcutters in a forest.
  • MSG

    They set fire to the porch; axes swinging, they chopped up the woodwork,
  • GNB

    They looked like woodsmen cutting down trees with their axes.
  • NET

    They invade like lumberjacks swinging their axes in a thick forest.
  • ERVEN

    Their soldiers attacked the doors, like workmen chopping down trees.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References