தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
1. கர்த்தாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ளாதேயும்; உம்முடைய உக்கிரத்தில் என்னைத் தண்டியாதேயும்.

ERVTA
1. கர்த்தாவே, நீர் கோபத்திலே என்னைக் கடிந்துகொள்ளாதேயும். என்னை ஒழுங்குபடுத்துகையில் கோபமடையாதேயும்.

IRVTA
1. யெகோவாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ள வேண்டாம்; உம்முடைய கடுங்கோபத்தில் என்னைத் தண்டிக்க வேண்டாம்.

ECTA
1. ஆண்டவரே, என்மீது சினங்கொண்டு என்னைக் கண்டியாதேயும்;; என் மீது சீற்றம்கொண்டு என்னைத் தண்டியாதேயும்;

RCTA
1. ஆண்டவரே, நீர் சினம் கொண்டு என்னைக் கடிந்து கொள்ளாதேயும்: சீற்றங் கொண்டு என்னைத் தண்டியாதேயும்.

OCVTA
1. யெகோவாவே உம்முடைய கோபத்தில் என்னை சிட்சியாதேயும்; உமது கடுங்கோபத்தினால் என்னைத் தண்டியாதேயும்.



KJV
1. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

AMP
1. A Psalm of David; to bring to remembrance and make memorial. O LORD, rebuke me not in Your wrath, neither chasten me in Your hot displeasure.

KJVP
1. A Psalm H4210 of David H1732 L-NAME , to bring to remembrance H2142 . O LORD H3068 , rebuke H3198 me not H408 NPAR in thy wrath H7110 : neither chasten H3256 me in thy hot displeasure H2534 .

YLT
1. A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.

ASV
1. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.

WEB
1. A Psalm by David, for a memorial. Yahweh, don't rebuke me in your wrath, Neither chasten me in your hot displeasure.

NASB
1. A psalm of David. For remembrance.

ESV
1. A PSALM OF DAVID, FOR THE MEMORIAL OFFERING. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!

RV
1. O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.

RSV
1. A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath!

NKJV
1. A Psalm of David. To bring to remembrance. O LORD, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!

MKJV
1. A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, do not rebuke me in Your wrath; neither chasten me in Your fury.

AKJV
1. O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.

NRSV
1. O LORD, do not rebuke me in your anger, or discipline me in your wrath.

NIV
1. [A psalm of David. A petition.] O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.

NIRV
1. A psalm of David. A prayer. Lord, don't correct me when you are angry. Don't punish me when you are burning with anger.

NLT
1. O LORD, don't rebuke me in your anger or discipline me in your rage!

MSG
1. A David psalm. Take a deep breath, GOD; calm down-- don't be so hasty with your punishing rod.

GNB
1. O LORD, don't punish me in your anger!

NET
1. [A psalm of David, written to get God's attention.] O LORD, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!

ERVEN
1. A song of David for the day of remembrance. Lord, don't criticize me when you are angry. Don't discipline me in anger.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
  • கர்த்தாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ளாதேயும்; உம்முடைய உக்கிரத்தில் என்னைத் தண்டியாதேயும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நீர் கோபத்திலே என்னைக் கடிந்துகொள்ளாதேயும். என்னை ஒழுங்குபடுத்துகையில் கோபமடையாதேயும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவே, உம்முடைய கோபத்தில் என்னைக் கடிந்துகொள்ள வேண்டாம்; உம்முடைய கடுங்கோபத்தில் என்னைத் தண்டிக்க வேண்டாம்.
  • ECTA

    ஆண்டவரே, என்மீது சினங்கொண்டு என்னைக் கண்டியாதேயும்;; என் மீது சீற்றம்கொண்டு என்னைத் தண்டியாதேயும்;
  • RCTA

    ஆண்டவரே, நீர் சினம் கொண்டு என்னைக் கடிந்து கொள்ளாதேயும்: சீற்றங் கொண்டு என்னைத் தண்டியாதேயும்.
  • OCVTA

    யெகோவாவே உம்முடைய கோபத்தில் என்னை சிட்சியாதேயும்; உமது கடுங்கோபத்தினால் என்னைத் தண்டியாதேயும்.
  • KJV

    O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • AMP

    A Psalm of David; to bring to remembrance and make memorial. O LORD, rebuke me not in Your wrath, neither chasten me in Your hot displeasure.
  • KJVP

    A Psalm H4210 of David H1732 L-NAME , to bring to remembrance H2142 . O LORD H3068 , rebuke H3198 me not H408 NPAR in thy wrath H7110 : neither chasten H3256 me in thy hot displeasure H2534 .
  • YLT

    A Psalm of David, `To cause to remember.` Jehovah, in Thy wrath reprove me not, Nor in Thy fury chastise me.
  • ASV

    O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
  • WEB

    A Psalm by David, for a memorial. Yahweh, don't rebuke me in your wrath, Neither chasten me in your hot displeasure.
  • NASB

    A psalm of David. For remembrance.
  • ESV

    A PSALM OF DAVID, FOR THE MEMORIAL OFFERING. O LORD, rebuke me not in your anger, nor discipline me in your wrath!
  • RV

    O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
  • RSV

    A Psalm of David, for the memorial offering. O LORD, rebuke me not in thy anger, nor chasten me in thy wrath!
  • NKJV

    A Psalm of David. To bring to remembrance. O LORD, do not rebuke me in Your wrath, Nor chasten me in Your hot displeasure!
  • MKJV

    A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, do not rebuke me in Your wrath; neither chasten me in Your fury.
  • AKJV

    O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
  • NRSV

    O LORD, do not rebuke me in your anger, or discipline me in your wrath.
  • NIV

    A psalm of David. A petition. O LORD, do not rebuke me in your anger or discipline me in your wrath.
  • NIRV

    A psalm of David. A prayer. Lord, don't correct me when you are angry. Don't punish me when you are burning with anger.
  • NLT

    O LORD, don't rebuke me in your anger or discipline me in your rage!
  • MSG

    A David psalm. Take a deep breath, GOD; calm down-- don't be so hasty with your punishing rod.
  • GNB

    O LORD, don't punish me in your anger!
  • NET

    A psalm of David, written to get God's attention. O LORD, do not continue to rebuke me in your anger! Do not continue to punish me in your raging fury!
  • ERVEN

    A song of David for the day of remembrance. Lord, don't criticize me when you are angry. Don't discipline me in anger.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 1 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References