தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
94. நான் உம்முடையவன், என்னை இரட்சியும்; உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறேன்.

ERVTA
94. கர்த்தாவே, நான் உம்முடையவன், எனவே என்னைக் காப்பாற்றும். ஏனெனில் நான் உம்முடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கு மிகவும் முயல்கிறேன்.

IRVTA
94. நான் உம்முடையவன், என்னை இரட்சியும்; உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறேன்.

ECTA
94. உமக்கே நான் உரிமை; என்னைக் காத்தருளும்; ஏனெனில், உம் நியமங்களையே நான் நாடியுள்ளேன்.

RCTA
94. உமக்கே நான் சொந்தம்: என்னைக் காத்தருளும்; ஏனெனில் உம் கட்டளைகளையே நான் நாடினேன்.

OCVTA
94. நான் உம்முடையவனாய் இருப்பதால் என்னைக் காப்பாற்றும்; நான் உம்முடைய ஒழுங்குவிதிகளுக்குக் கீழ்ப்படிய முயற்சித்தேன்.



KJV
94. I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.

AMP
94. I am Yours, therefore save me [Your own]; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them [as my urgent need]. [Ps. 42:1.]

KJVP
94. I H589 PPRO-1MS [ am ] thine , save H3467 me ; for H3588 CONJ I have sought H1875 thy precepts H6490 .

YLT
94. I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.

ASV
94. I am thine, save me; For I have sought thy precepts.

WEB
94. I am yours. Save me, for I have sought your precepts.

NASB
94. I am yours; save me, for I cherish your precepts.

ESV
94. I am yours; save me, for I have sought your precepts.

RV
94. I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

RSV
94. I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

NKJV
94. I [am] Yours, save me; For I have sought Your precepts.

MKJV
94. I am Yours, save me; for I have sought Your Commandments.

AKJV
94. I am yours, save me: for I have sought your precepts.

NRSV
94. I am yours; save me, for I have sought your precepts.

NIV
94. Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

NIRV
94. Save me, because I belong to you. I've tried to obey your rules.

NLT
94. I am yours; rescue me! For I have worked hard at obeying your commandments.

MSG
94. Save me! I'm all yours. I look high and low for your words of wisdom.

GNB
94. I am yours---save me! I have tried to obey your commands.

NET
94. I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts.

ERVEN
94. I am yours, so save me! I have done my best to know your instructions.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 94 / 176
  • நான் உம்முடையவன், என்னை இரட்சியும்; உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறேன்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, நான் உம்முடையவன், எனவே என்னைக் காப்பாற்றும். ஏனெனில் நான் உம்முடைய கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவதற்கு மிகவும் முயல்கிறேன்.
  • IRVTA

    நான் உம்முடையவன், என்னை இரட்சியும்; உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறேன்.
  • ECTA

    உமக்கே நான் உரிமை; என்னைக் காத்தருளும்; ஏனெனில், உம் நியமங்களையே நான் நாடியுள்ளேன்.
  • RCTA

    உமக்கே நான் சொந்தம்: என்னைக் காத்தருளும்; ஏனெனில் உம் கட்டளைகளையே நான் நாடினேன்.
  • OCVTA

    நான் உம்முடையவனாய் இருப்பதால் என்னைக் காப்பாற்றும்; நான் உம்முடைய ஒழுங்குவிதிகளுக்குக் கீழ்ப்படிய முயற்சித்தேன்.
  • KJV

    I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • AMP

    I am Yours, therefore save me Your own; for I have sought (inquired of and for) Your precepts and required them as my urgent need. Ps. 42:1.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS am thine , save H3467 me ; for H3588 CONJ I have sought H1875 thy precepts H6490 .
  • YLT

    I am Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
  • ASV

    I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
  • WEB

    I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
  • NASB

    I am yours; save me, for I cherish your precepts.
  • ESV

    I am yours; save me, for I have sought your precepts.
  • RV

    I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • RSV

    I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
  • NKJV

    I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.
  • MKJV

    I am Yours, save me; for I have sought Your Commandments.
  • AKJV

    I am yours, save me: for I have sought your precepts.
  • NRSV

    I am yours; save me, for I have sought your precepts.
  • NIV

    Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.
  • NIRV

    Save me, because I belong to you. I've tried to obey your rules.
  • NLT

    I am yours; rescue me! For I have worked hard at obeying your commandments.
  • MSG

    Save me! I'm all yours. I look high and low for your words of wisdom.
  • GNB

    I am yours---save me! I have tried to obey your commands.
  • NET

    I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts.
  • ERVEN

    I am yours, so save me! I have done my best to know your instructions.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 94 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References