தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
125. நான் உமது அடியேன்; உம்முடைய சாட்சிகளை நான் அறியும்படி என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.

ERVTA
125. நான் உமது ஊழியன். உமது உடன்படிக்கையை நான் அறிந்துகொள்ளும்படியான புரிந்துகொள்ளுதலைப் பெற எனக்கு உதவும்.

IRVTA
125. நான் உமது ஊழியன்; உம்முடைய சாட்சிகளை நான் அறியும்படி என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.

ECTA
125. உம் ஊழியன் நான், எனக்கு நுண்ணறிவு புகட்டும்; அப்போது உம் ஒழுங்குமுறைகளை அறிந்துகொள்வேன்.

RCTA
125. உம் ஊழியன் நான்; எனக்கு அறிவு புகட்டும்: அப்போது உம் ஆணைகளை அறிந்து கொள்வேன்.

OCVTA
125. நான் உமது பணியாளன்; உமது நியமங்களை விளங்கிக்கொள்ளும்படி எனக்கு பகுத்தறிவைத் தாரும்.



KJV
125. I [am] thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.

AMP
125. I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.

KJVP
125. I H589 PPRO-1MS [ am ] thy servant H5650 ; give me understanding H995 , that I may know H3045 thy testimonies H5713 .

YLT
125. Thy servant [am] I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.

ASV
125. I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.

WEB
125. I am your servant. Give me understanding, That I may know your testimonies.

NASB
125. I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.

ESV
125. I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!

RV
125. I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.

RSV
125. I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies!

NKJV
125. I [am] Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.

MKJV
125. I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.

AKJV
125. I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.

NRSV
125. I am your servant; give me understanding, so that I may know your decrees.

NIV
125. I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

NIRV
125. I serve you. Help me to understand what is right. Then I will understand your covenant laws.

NLT
125. Give discernment to me, your servant; then I will understand your laws.

MSG
125. I'm your servant--help me understand what that means, the inner meaning of your instructions.

GNB
125. I am your servant; give me understanding, so that I may know your teachings.

NET
125. I am your servant. Give me insight, so that I can understand your rules.

ERVEN
125. I am your servant. Give me wisdom to understand your rules.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 125 / 176
  • நான் உமது அடியேன்; உம்முடைய சாட்சிகளை நான் அறியும்படி என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.
  • ERVTA

    நான் உமது ஊழியன். உமது உடன்படிக்கையை நான் அறிந்துகொள்ளும்படியான புரிந்துகொள்ளுதலைப் பெற எனக்கு உதவும்.
  • IRVTA

    நான் உமது ஊழியன்; உம்முடைய சாட்சிகளை நான் அறியும்படி என்னை உணர்வுள்ளவனாக்கும்.
  • ECTA

    உம் ஊழியன் நான், எனக்கு நுண்ணறிவு புகட்டும்; அப்போது உம் ஒழுங்குமுறைகளை அறிந்துகொள்வேன்.
  • RCTA

    உம் ஊழியன் நான்; எனக்கு அறிவு புகட்டும்: அப்போது உம் ஆணைகளை அறிந்து கொள்வேன்.
  • OCVTA

    நான் உமது பணியாளன்; உமது நியமங்களை விளங்கிக்கொள்ளும்படி எனக்கு பகுத்தறிவைத் தாரும்.
  • KJV

    I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
  • AMP

    I am Your servant; give me understanding (discernment and comprehension), that I may know (discern and be familiar with the character of) Your testimonies.
  • KJVP

    I H589 PPRO-1MS am thy servant H5650 ; give me understanding H995 , that I may know H3045 thy testimonies H5713 .
  • YLT

    Thy servant am I -- cause me to understand, And I know Thy testimonies.
  • ASV

    I am thy servant; give me understanding, That I may know thy testimonies.
  • WEB

    I am your servant. Give me understanding, That I may know your testimonies.
  • NASB

    I am your servant; give me discernment that I may know your decrees.
  • ESV

    I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies!
  • RV

    I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
  • RSV

    I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies!
  • NKJV

    I am Your servant; Give me understanding, That I may know Your testimonies.
  • MKJV

    I am Your servant; give me understanding, that I may know Your testimonies.
  • AKJV

    I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
  • NRSV

    I am your servant; give me understanding, so that I may know your decrees.
  • NIV

    I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.
  • NIRV

    I serve you. Help me to understand what is right. Then I will understand your covenant laws.
  • NLT

    Give discernment to me, your servant; then I will understand your laws.
  • MSG

    I'm your servant--help me understand what that means, the inner meaning of your instructions.
  • GNB

    I am your servant; give me understanding, so that I may know your teachings.
  • NET

    I am your servant. Give me insight, so that I can understand your rules.
  • ERVEN

    I am your servant. Give me wisdom to understand your rules.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 125 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References