தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
121. நியாயமும் நீதியும் செய்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடாதேயும்.

ERVTA
121. நான் நியாயமும் நல்லதுமானவற்றைச் செய்கிறேன். கர்த்தாவே, என்னைத் துன்புறுத்த விரும்புவோரிடம் என்னை ஒப்புவியாதேயும்.

IRVTA
121. நியாயமும் நீதியும் செய்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடாமல் இரும்.

ECTA
121. நீதியும் நேர்மையும் ஆனவற்றையே செய்துள்ளேன்; என்னை ஒடுக்குவோர் கையில் என்னை விட்டுவிடாதேயும்.

RCTA
121. நீதியும் நியாயமுமானதையே கடைப்பிடித்தேன்: என்னைத் துன்புறுத்துவோர் கையில் நான் விழ விடாதேயும்.

OCVTA
121. நான் நியாயமும், நீதியுமானதைச் செய்திருக்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களிடத்தில் என்னை விட்டுவிடாதேயும்.



KJV
121. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

AMP
121. I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.

KJVP
121. I have done H6213 VQQ1MS judgment H4941 NMS and justice H6664 : leave H5117 me not H1077 ADV to mine oppressors H6231 .

YLT
121. [Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.

ASV
121. AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.

WEB
121. AYIN I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors.

NASB
121. I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.

ESV
121. I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

RV
121. AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

RSV
121. I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

NKJV
121. I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

MKJV
121. AYIN: I have done the just and right thing; leave me not to those who crush me.

AKJV
121. I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.

NRSV
121. I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.

NIV
121. [Ayin] I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

NIRV
121. I have done what is right and fair. So don't leave me to those who beat me down.

NLT
121. Don't leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.

MSG
121. I stood up for justice and the right; don't leave me to the mercy of my oppressors.

GNB
121. I have done what is right and good; don't abandon me to my enemies!

NET
121. I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!

ERVEN
121. Ain I have done what is right and good. Don't let me fall into the hands of those who want to hurt me.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 121 / 176
  • நியாயமும் நீதியும் செய்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடாதேயும்.
  • ERVTA

    நான் நியாயமும் நல்லதுமானவற்றைச் செய்கிறேன். கர்த்தாவே, என்னைத் துன்புறுத்த விரும்புவோரிடம் என்னை ஒப்புவியாதேயும்.
  • IRVTA

    நியாயமும் நீதியும் செய்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களுக்கு என்னை ஒப்புக்கொடாமல் இரும்.
  • ECTA

    நீதியும் நேர்மையும் ஆனவற்றையே செய்துள்ளேன்; என்னை ஒடுக்குவோர் கையில் என்னை விட்டுவிடாதேயும்.
  • RCTA

    நீதியும் நியாயமுமானதையே கடைப்பிடித்தேன்: என்னைத் துன்புறுத்துவோர் கையில் நான் விழ விடாதேயும்.
  • OCVTA

    நான் நியாயமும், நீதியுமானதைச் செய்திருக்கிறேன்; என்னை ஒடுக்குகிறவர்களிடத்தில் என்னை விட்டுவிடாதேயும்.
  • KJV

    I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • AMP

    I have done justice and righteousness; leave me not to those who would oppress me.
  • KJVP

    I have done H6213 VQQ1MS judgment H4941 NMS and justice H6664 : leave H5117 me not H1077 ADV to mine oppressors H6231 .
  • YLT

    Ain. I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
  • ASV

    AYIN. I have done justice and righteousness: Leave me not to mine oppressors.
  • WEB

    AYIN I have done what is just and righteous. Don't leave me to my oppressors.
  • NASB

    I have fulfilled your just edict; do not abandon me to my oppressors.
  • ESV

    I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • RV

    AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
  • RSV

    I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • NKJV

    I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.
  • MKJV

    AYIN: I have done the just and right thing; leave me not to those who crush me.
  • AKJV

    I have done judgment and justice: leave me not to my oppressors.
  • NRSV

    I have done what is just and right; do not leave me to my oppressors.
  • NIV

    Ayin I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.
  • NIRV

    I have done what is right and fair. So don't leave me to those who beat me down.
  • NLT

    Don't leave me to the mercy of my enemies, for I have done what is just and right.
  • MSG

    I stood up for justice and the right; don't leave me to the mercy of my oppressors.
  • GNB

    I have done what is right and good; don't abandon me to my enemies!
  • NET

    I do what is fair and right. Do not abandon me to my oppressors!
  • ERVEN

    Ain I have done what is right and good. Don't let me fall into the hands of those who want to hurt me.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 121 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References