தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
சங்கீதம்
TOV
15. மனுஷனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டுபண்ணும் எண்ணெயையும், மனுஷனுடைய இருதயத்தை ஆதரிக்கும் ஆகாரத்தையும் விளைவிக்கிறார்.

ERVTA
15. நம்மை மகிழ்விக்கும் திராட்சைரசத்தையும் நமது தோலை மிருதுவாக்கும் எண்ணெயையும், நம்மை வலுவாக்கும் உணவையும் தேவன் நமக்குத் தருகிறார்.

IRVTA
15. மனிதனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சைரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டாக்கும் எண்ணெயையும், மனிதனுடைய இருதயத்தை ஆதரிக்கும் உணவையும் விளைவிக்கிறார்.

ECTA
15. மனித உளத்திற்கு மகிழ்ச்சியூட்டத் திராட்சை இரசமும், முகத்திற்குக் களையூட்ட எண்ணெயும் மனித உள்ளத்திற்குப் புத்துணர்வ+ட்ட அப்பமும் அளிக்கின்றீர்.

RCTA
15. மனிதன் மகிழ்ச்சியுற, உள்ளம் மகிழச் செய்யும் திராட்சை இரசம் உண்டாகச் செய்யவும் முடிந்தது: முகத்துக்கு களை தரும் எண்ணெயும், உள்ளத்திற்கு உரம் தரும் உணவையும் அவன் விளையச் செய்கிறான்.

OCVTA
15. மனிதனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சை இரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டுபண்ணும் எண்ணெயையும், அவர்களைப் பெலப்படுத்தும் உணவையும் விளைவிக்கிறார்.



KJV
15. And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.

AMP
15. And wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, and strengthen man's heart.

KJVP
15. And wine H3196 [ that ] maketh glad H8055 VPY3MS the heart H3824 of man H582 NMS , [ and ] oil H8081 to make [ his ] face H6440 NMP to shine H6670 , and bread H3899 [ which ] strengtheneth H5582 man H582 NMS \'s heart H3824 .

YLT
15. And wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth.

ASV
15. And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth mans heart.

WEB
15. Wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face to shine, And bread that strengthens man's heart.

NASB
15. and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.

ESV
15. and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man's heart.

RV
15. And wine that maketh glad the heart of man, {cf15i and} oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man-s heart.

RSV
15. and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.

NKJV
15. And wine [that] makes glad the heart of man, Oil to make [his] face shine, And bread [which] strengthens man's heart.

MKJV
15. and wine cheers the heart of man, and oil makes his face shine, and bread sustains the heart of man.

AKJV
15. And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.

NRSV
15. and wine to gladden the human heart, oil to make the face shine, and bread to strengthen the human heart.

NIV
15. wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.

NIRV
15. There is wine to make people glad. There is olive oil to make them healthy. And there is bread to make them strong.

NLT
15. wine to make them glad, olive oil to soothe their skin, and bread to give them strength.

MSG
15. wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty.

GNB
15. and produce wine to make us happy, olive oil to make us cheerful, and bread to give us strength.

NET
15. as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people's lives.

ERVEN
15. You give us the wine that makes us happy, the oil that makes our skin soft, and the food that makes us strong.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 35
  • மனுஷனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டுபண்ணும் எண்ணெயையும், மனுஷனுடைய இருதயத்தை ஆதரிக்கும் ஆகாரத்தையும் விளைவிக்கிறார்.
  • ERVTA

    நம்மை மகிழ்விக்கும் திராட்சைரசத்தையும் நமது தோலை மிருதுவாக்கும் எண்ணெயையும், நம்மை வலுவாக்கும் உணவையும் தேவன் நமக்குத் தருகிறார்.
  • IRVTA

    மனிதனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சைரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டாக்கும் எண்ணெயையும், மனிதனுடைய இருதயத்தை ஆதரிக்கும் உணவையும் விளைவிக்கிறார்.
  • ECTA

    மனித உளத்திற்கு மகிழ்ச்சியூட்டத் திராட்சை இரசமும், முகத்திற்குக் களையூட்ட எண்ணெயும் மனித உள்ளத்திற்குப் புத்துணர்வ+ட்ட அப்பமும் அளிக்கின்றீர்.
  • RCTA

    மனிதன் மகிழ்ச்சியுற, உள்ளம் மகிழச் செய்யும் திராட்சை இரசம் உண்டாகச் செய்யவும் முடிந்தது: முகத்துக்கு களை தரும் எண்ணெயும், உள்ளத்திற்கு உரம் தரும் உணவையும் அவன் விளையச் செய்கிறான்.
  • OCVTA

    மனிதனுடைய இருதயத்தை மகிழ்ச்சியாக்கும் திராட்சை இரசத்தையும், அவனுக்கு முகக்களையை உண்டுபண்ணும் எண்ணெயையும், அவர்களைப் பெலப்படுத்தும் உணவையும் விளைவிக்கிறார்.
  • KJV

    And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
  • AMP

    And wine that gladdens the heart of man, to make his face shine more than oil, and bread to support, refresh, and strengthen man's heart.
  • KJVP

    And wine H3196 that maketh glad H8055 VPY3MS the heart H3824 of man H582 NMS , and oil H8081 to make his face H6440 NMP to shine H6670 , and bread H3899 which strengtheneth H5582 man H582 NMS \'s heart H3824 .
  • YLT

    And wine -- it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread -- the heart of man it supporteth.
  • ASV

    And wine that maketh glad the heart of man, And oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth mans heart.
  • WEB

    Wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face to shine, And bread that strengthens man's heart.
  • NASB

    and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
  • ESV

    and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine and bread to strengthen man's heart.
  • RV

    And wine that maketh glad the heart of man, {cf15i and} oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man-s heart.
  • RSV

    and wine to gladden the heart of man, oil to make his face shine, and bread to strengthen man's heart.
  • NKJV

    And wine that makes glad the heart of man, Oil to make his face shine, And bread which strengthens man's heart.
  • MKJV

    and wine cheers the heart of man, and oil makes his face shine, and bread sustains the heart of man.
  • AKJV

    And wine that makes glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengthens man's heart.
  • NRSV

    and wine to gladden the human heart, oil to make the face shine, and bread to strengthen the human heart.
  • NIV

    wine that gladdens the heart of man, oil to make his face shine, and bread that sustains his heart.
  • NIRV

    There is wine to make people glad. There is olive oil to make them healthy. And there is bread to make them strong.
  • NLT

    wine to make them glad, olive oil to soothe their skin, and bread to give them strength.
  • MSG

    wine to make people happy, Their faces glowing with health, a people well-fed and hearty.
  • GNB

    and produce wine to make us happy, olive oil to make us cheerful, and bread to give us strength.
  • NET

    as well as wine that makes people feel so good, and so they can have oil to make their faces shine, as well as food that sustains people's lives.
  • ERVEN

    You give us the wine that makes us happy, the oil that makes our skin soft, and the food that makes us strong.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References