தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எண்ணாகமம்
TOV
27. எனக்கு விரோதமாய் முறுமுறுக்கிற இந்தப் பொல்லாத சபையாரை எதுவரைக்கும் பொறுப்பேன்? இஸ்ரவேல் புத்திரர் எனக்கு விரோதமாய் முறுமுறுக்கிறதைக் கேட்டேன்.

ERVTA
27. “இன்னும் எவ்வளவு காலத்திற்கு இந்தத் தீய ஜனங்கள் எனக்கு எதிராக முறையிடுவார்கள்? நான் இவர்களின் முறையீடுகளையும், புலம்பல்களையும் பலமுறை கேட்டிருக்கிறேன்.

IRVTA
27. “எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கிற இந்தப் பொல்லாத சபையாரை எதுவரைக்கும் பொறுப்பேன்? இஸ்ரவேல் மக்கள் எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கிறதைக் கேட்டேன்.

ECTA
27. இப்பொல்லாத மக்கள் கூட்டமைப்பினர் எதுவரை எனக்கெதிராக முறுமுறுப்பர்? எனக்கெதிராக முறுமுறுக்கும் இஸ்ரயேல் மக்களின் முறுமுறுப்புகளை நான் கேட்டேன்.

RCTA
27. பெரும் கயவராகிய இந்த மக்கள் எது வரையிலும் நமக்கு விரோதமாய் முறுமுறுப்பார்கள்? இஸ்ராயேல் மக்களுடைய குறைப்பாடுகளைக் கேட்டுக் கொண்டோம்.

OCVTA
27. “இந்த கொடுமையான சமுதாயம் எவ்வளவு காலத்திற்கு எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கும்? முறுமுறுக்கும் இந்த இஸ்ரயேலர்களின் முறையீட்டை நான் கேட்டிருக்கிறேன்.



KJV
27. How long [shall I bear with] this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

AMP
27. How long will this evil congregation murmur against Me? I have heard the complaints the Israelites murmur against Me.

KJVP
27. How long H5704 PREP [ shall ] [ I ] [ bear ] [ with ] this H2063 D-DFS evil H7451 D-AFS congregation H5712 , which H834 RPRO murmur H3885 against H5921 me ? I have heard H8085 the murmurings H8519 of the children H1121 of Israel H3478 , which H834 RPRO they H1992 PPRO-3MP murmur H3885 against H5921 PREP-1MS me .

YLT
27. `Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;

ASV
27. How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

WEB
27. How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

NASB
27. "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the grumblings of the Israelites against me.

ESV
27. "How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.

RV
27. How long {cf15i shall I bear} with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

RSV
27. "How long shall this wicked congregation murmur against me? I have heard the murmurings of the people of Israel, which they murmur against me.

NKJV
27. "How long [shall I bear with] this evil congregation who complain against Me? I have heard the complaints which the children of Israel make against Me.

MKJV
27. How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they murmur against Me.

AKJV
27. How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.

NRSV
27. How long shall this wicked congregation complain against me? I have heard the complaints of the Israelites, which they complain against me.

NIV
27. "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.

NIRV
27. "How long will this evil community speak against me? I have heard these Israelites talk about how unhappy they are.

NLT
27. "How long must I put up with this wicked community and its complaints about me? Yes, I have heard the complaints the Israelites are making against me.

MSG
27. "How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I've had my fill of complaints from these grumbling Israelites.

GNB
27. "How much longer are these wicked people going to complain against me? I have heard enough of these complaints!

NET
27. "How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.

ERVEN
27. "How long will these evil people continue to complain against me? I have heard their complaints and their griping.



மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 45
  • எனக்கு விரோதமாய் முறுமுறுக்கிற இந்தப் பொல்லாத சபையாரை எதுவரைக்கும் பொறுப்பேன்? இஸ்ரவேல் புத்திரர் எனக்கு விரோதமாய் முறுமுறுக்கிறதைக் கேட்டேன்.
  • ERVTA

    “இன்னும் எவ்வளவு காலத்திற்கு இந்தத் தீய ஜனங்கள் எனக்கு எதிராக முறையிடுவார்கள்? நான் இவர்களின் முறையீடுகளையும், புலம்பல்களையும் பலமுறை கேட்டிருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    “எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கிற இந்தப் பொல்லாத சபையாரை எதுவரைக்கும் பொறுப்பேன்? இஸ்ரவேல் மக்கள் எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கிறதைக் கேட்டேன்.
  • ECTA

    இப்பொல்லாத மக்கள் கூட்டமைப்பினர் எதுவரை எனக்கெதிராக முறுமுறுப்பர்? எனக்கெதிராக முறுமுறுக்கும் இஸ்ரயேல் மக்களின் முறுமுறுப்புகளை நான் கேட்டேன்.
  • RCTA

    பெரும் கயவராகிய இந்த மக்கள் எது வரையிலும் நமக்கு விரோதமாய் முறுமுறுப்பார்கள்? இஸ்ராயேல் மக்களுடைய குறைப்பாடுகளைக் கேட்டுக் கொண்டோம்.
  • OCVTA

    “இந்த கொடுமையான சமுதாயம் எவ்வளவு காலத்திற்கு எனக்கு விரோதமாக முறுமுறுக்கும்? முறுமுறுக்கும் இந்த இஸ்ரயேலர்களின் முறையீட்டை நான் கேட்டிருக்கிறேன்.
  • KJV

    How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  • AMP

    How long will this evil congregation murmur against Me? I have heard the complaints the Israelites murmur against Me.
  • KJVP

    How long H5704 PREP shall I bear with this H2063 D-DFS evil H7451 D-AFS congregation H5712 , which H834 RPRO murmur H3885 against H5921 me ? I have heard H8085 the murmurings H8519 of the children H1121 of Israel H3478 , which H834 RPRO they H1992 PPRO-3MP murmur H3885 against H5921 PREP-1MS me .
  • YLT

    `Until when hath this evil company that which they are murmuring against Me? the murmurings of the sons of Israel, which they are murmuring against Me, I have heard;
  • ASV

    How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  • WEB

    How long shall I bear with this evil congregation, that murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  • NASB

    "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the grumblings of the Israelites against me.
  • ESV

    "How long shall this wicked congregation grumble against me? I have heard the grumblings of the people of Israel, which they grumble against me.
  • RV

    How long {cf15i shall I bear} with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  • RSV

    "How long shall this wicked congregation murmur against me? I have heard the murmurings of the people of Israel, which they murmur against me.
  • NKJV

    "How long shall I bear with this evil congregation who complain against Me? I have heard the complaints which the children of Israel make against Me.
  • MKJV

    How long shall I bear with this evil congregation, which murmurs against Me? I have heard the murmurings of the sons of Israel which they murmur against Me.
  • AKJV

    How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
  • NRSV

    How long shall this wicked congregation complain against me? I have heard the complaints of the Israelites, which they complain against me.
  • NIV

    "How long will this wicked community grumble against me? I have heard the complaints of these grumbling Israelites.
  • NIRV

    "How long will this evil community speak against me? I have heard these Israelites talk about how unhappy they are.
  • NLT

    "How long must I put up with this wicked community and its complaints about me? Yes, I have heard the complaints the Israelites are making against me.
  • MSG

    "How long is this going to go on, all this grumbling against me by this evil-infested community? I've had my fill of complaints from these grumbling Israelites.
  • GNB

    "How much longer are these wicked people going to complain against me? I have heard enough of these complaints!
  • NET

    "How long must I bear with this evil congregation that murmurs against me? I have heard the complaints of the Israelites that they murmured against me.
  • ERVEN

    "How long will these evil people continue to complain against me? I have heard their complaints and their griping.
மொத்தம் 45 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 45
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References