தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மத்தேயு
TOV
11. என்னிமித்தம் உங்களை நிந்தித்துத் துன்பப்படுத்தி, பலவித தீமையான மொழிகளையும் உங்கள்பேரில் பொய்யாய்ச் சொல்வார்களானால் பாக்கியவான்களாயிருப்பீர்கள்;

ERVTA
11. “உங்களுக்கெதிராகத் தீய சொற்களைப் பேசி மக்கள் உங்களைத் துன்புறுத்துவார்கள். நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றுவதினிமித்தம் எல்லாவிதமான தீய சொற்களையும் உங்களுக்கெதிராகச் சொல்வார்கள். ஆனால் மக்கள் உங்களுக்கு அவற்றைச் செய்யும்பொழுது நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.

IRVTA
11. “என்னிமித்தம் உங்களை நிந்தித்துத் துன்பப்படுத்தி, பலவிதமான தீமையான சொற்களையும் உங்கள்மேல் பொய்யாகச் சொல்வார்களானால் பாக்கியவான்களாக இருப்பீர்கள்;

ECTA
11. என் பொருட்டு மக்கள் உங்களை இகழ்ந்து, துன்புறுத்தி, உங்களைப் பற்றி இல்லாதவை பொல்லாதவையெல்லாம் சொல்லும்போது நீங்கள் பேறுபெற்றவர்களே!

RCTA
11. என்பொருட்டுப் பிறர் உங்களை வசைகூறித் துன்புறுத்தி, உங்கள்மேல் இல்லாதது பொல்லாதது எல்லாம் சொல்லும்போது, நீங்கள் பேறுபெற்றோர்.

OCVTA
11. “என் நிமித்தம் மனிதர் உங்களை இகழும்போதும், துன்புறுத்தும்போதும், உங்களுக்கு எதிராகப் பலவிதமான பொய்களைச் சொல்லி தீமைகளை விளைவிக்கும்போதும், நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களாய் இருப்பீர்கள்.



KJV
11. {SCJ}Blessed are ye, when [men] shall revile you, and persecute [you,] and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. {SCJ.}

AMP
11. Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of your outward conditions) are you when people revile you and persecute you and say all kinds of evil things against you falsely on My account.

KJVP
11. {SCJ} Blessed G3107 A-NPM are G2075 V-PXI-2P ye , when G3752 CONJ [ men ] shall revile G3679 V-AAS-3P you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ persecute G1377 V-AAS-3P [ you , ] and G2532 CONJ shall say G2036 V-2AAS-3P all manner of evil G3956 A-ASN against G2596 PREP you G5216 P-2GP falsely G5574 V-PEP-NPM , for my sake G1752 ADV . {SCJ.}

YLT
11. `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --

ASV
11. Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

WEB
11. "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

NASB
11. Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.

ESV
11. "Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

RV
11. Blessed are ye when {cf15i men} shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

RSV
11. "Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

NKJV
11. "Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.

MKJV
11. Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for My sake.

AKJV
11. Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

NRSV
11. "Blessed are you when people revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

NIV
11. "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.

NIRV
11. "Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.

NLT
11. "God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.

MSG
11. "Not only that--count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable.

GNB
11. "Happy are you when people insult you and persecute you and tell all kinds of evil lies against you because you are my followers.

NET
11. "Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.

ERVEN
11. "People will insult you and hurt you. They will lie and say all kinds of evil things about you because you follow me. But when they do that, know that God will bless you.



மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 48
  • என்னிமித்தம் உங்களை நிந்தித்துத் துன்பப்படுத்தி, பலவித தீமையான மொழிகளையும் உங்கள்பேரில் பொய்யாய்ச் சொல்வார்களானால் பாக்கியவான்களாயிருப்பீர்கள்;
  • ERVTA

    “உங்களுக்கெதிராகத் தீய சொற்களைப் பேசி மக்கள் உங்களைத் துன்புறுத்துவார்கள். நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றுவதினிமித்தம் எல்லாவிதமான தீய சொற்களையும் உங்களுக்கெதிராகச் சொல்வார்கள். ஆனால் மக்கள் உங்களுக்கு அவற்றைச் செய்யும்பொழுது நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள்.
  • IRVTA

    “என்னிமித்தம் உங்களை நிந்தித்துத் துன்பப்படுத்தி, பலவிதமான தீமையான சொற்களையும் உங்கள்மேல் பொய்யாகச் சொல்வார்களானால் பாக்கியவான்களாக இருப்பீர்கள்;
  • ECTA

    என் பொருட்டு மக்கள் உங்களை இகழ்ந்து, துன்புறுத்தி, உங்களைப் பற்றி இல்லாதவை பொல்லாதவையெல்லாம் சொல்லும்போது நீங்கள் பேறுபெற்றவர்களே!
  • RCTA

    என்பொருட்டுப் பிறர் உங்களை வசைகூறித் துன்புறுத்தி, உங்கள்மேல் இல்லாதது பொல்லாதது எல்லாம் சொல்லும்போது, நீங்கள் பேறுபெற்றோர்.
  • OCVTA

    “என் நிமித்தம் மனிதர் உங்களை இகழும்போதும், துன்புறுத்தும்போதும், உங்களுக்கு எதிராகப் பலவிதமான பொய்களைச் சொல்லி தீமைகளை விளைவிக்கும்போதும், நீங்கள் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்களாய் இருப்பீர்கள்.
  • KJV

    Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • AMP

    Blessed (happy, to be envied, and spiritually prosperous--with life-joy and satisfaction in God's favor and salvation, regardless of your outward conditions) are you when people revile you and persecute you and say all kinds of evil things against you falsely on My account.
  • KJVP

    Blessed G3107 A-NPM are G2075 V-PXI-2P ye , when G3752 CONJ men shall revile G3679 V-AAS-3P you G5209 P-2AP , and G2532 CONJ persecute G1377 V-AAS-3P you , and G2532 CONJ shall say G2036 V-2AAS-3P all manner of evil G3956 A-ASN against G2596 PREP you G5216 P-2GP falsely G5574 V-PEP-NPM , for my sake G1752 ADV .
  • YLT

    `Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --
  • ASV

    Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • WEB

    "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
  • NASB

    Blessed are you when they insult you and persecute you and utter every kind of evil against you (falsely) because of me.
  • ESV

    "Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • RV

    Blessed are ye when {cf15i men} shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • RSV

    "Blessed are you when men revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • NKJV

    "Blessed are you when they revile and persecute you, and say all kinds of evil against you falsely for My sake.
  • MKJV

    Blessed are you when men shall revile you and persecute you, and shall say all kinds of evil against you falsely, for My sake.
  • AKJV

    Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
  • NRSV

    "Blessed are you when people revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.
  • NIV

    "Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.
  • NIRV

    "Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
  • NLT

    "God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.
  • MSG

    "Not only that--count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable.
  • GNB

    "Happy are you when people insult you and persecute you and tell all kinds of evil lies against you because you are my followers.
  • NET

    "Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.
  • ERVEN

    "People will insult you and hurt you. They will lie and say all kinds of evil things about you because you follow me. But when they do that, know that God will bless you.
மொத்தம் 48 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 48
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References