தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
15. அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் பரிசேயருடைய புளித்தமாவைக்குறித்தும் ஏரோதின் புளித்தமாவைக்குறித்தும் எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்று கற்பித்தார்.

ERVTA
15. அவர்களை இயேசு எச்சரித்தார். “கவனமாக இருங்கள். நீங்கள் பரிசேயருடைய புளித்த மாவைக் குறித்தும் ஏரோதின் புளித்த மாவைக் குறித்தும் எச்சரிக்கையாய் இருங்கள்” என்றார்.

IRVTA
15. அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பரிசேயர்களுடைய புளித்த மாவைக்குறித்தும் ஏரோதின் புளித்த மாவைக்குறித்தும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்று கற்பித்தார்.

ECTA
15. அப்பொழுது இயேசு, "பரிசேயர், ஏரோதியர் ஆகியோரது புளிப்பு மாவைக் குறித்து மிகவும் கவனமாயிருங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.

RCTA
15. பரிசேயருடைய புளிப்பு மாவையும், ஏரோதுடைய புளிப்பு மாவையும் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள், எச்சரிக்கை" என்று அவர் அறிவுரை கூறினார்.

OCVTA
15. இயேசு அவர்களிடம், “கவனமாய் இருங்கள். புளிப்பூட்டும் பொருளாகிய பரிசேயர், ஏரோதியரைக் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள்” என்று அவர்களை எச்சரித்தார்.



KJV
15. And he charged them, saying, {SCJ}Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and [of] the leaven of Herod. {SCJ.}

AMP
15. And Jesus [repeatedly and expressly] charged and admonished them, saying, Look out; keep on your guard and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod and the Herodians.

KJVP
15. And G2532 CONJ he charged G1291 V-IMI-3S them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , {SCJ} Take heed G3708 V-PAM-2P , beware G991 V-PAM-2P of G575 PREP the G3588 T-GSF leaven G2219 N-GSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Pharisees G5330 N-GPM , and G2532 CONJ [ of G3588 T-GSF ] the G3588 T-GSF leaven G2219 N-GSF of Herod G2264 N-GSM . {SCJ.}

YLT
15. and he was charging them, saying, `Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,`

ASV
15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

WEB
15. He charged them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."

NASB
15. He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."

ESV
15. And he cautioned them, saying, "Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."

RV
15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.

RSV
15. And he cautioned them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."

NKJV
15. Then He charged them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."

MKJV
15. And He charged them, saying, Take heed! Beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.

AKJV
15. And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.

NRSV
15. And he cautioned them, saying, "Watch out-- beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."

NIV
15. "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."

NIRV
15. "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod."

NLT
15. As they were crossing the lake, Jesus warned them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod."

MSG
15. Jesus warned, "Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod."

GNB
15. "Take care," Jesus warned them, "and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."

NET
15. And Jesus ordered them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"

ERVEN
15. Jesus warned them, "Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod. "



பதிவுகள்

மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 38
  • அவர் அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் பரிசேயருடைய புளித்தமாவைக்குறித்தும் ஏரோதின் புளித்தமாவைக்குறித்தும் எச்சரிக்கையாயிருங்கள் என்று கற்பித்தார்.
  • ERVTA

    அவர்களை இயேசு எச்சரித்தார். “கவனமாக இருங்கள். நீங்கள் பரிசேயருடைய புளித்த மாவைக் குறித்தும் ஏரோதின் புளித்த மாவைக் குறித்தும் எச்சரிக்கையாய் இருங்கள்” என்றார்.
  • IRVTA

    அவர் அவர்களைப் பார்த்து: நீங்கள் பரிசேயர்களுடைய புளித்த மாவைக்குறித்தும் ஏரோதின் புளித்த மாவைக்குறித்தும் எச்சரிக்கையாக இருங்கள் என்று கற்பித்தார்.
  • ECTA

    அப்பொழுது இயேசு, "பரிசேயர், ஏரோதியர் ஆகியோரது புளிப்பு மாவைக் குறித்து மிகவும் கவனமாயிருங்கள்" என்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்.
  • RCTA

    பரிசேயருடைய புளிப்பு மாவையும், ஏரோதுடைய புளிப்பு மாவையும் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள், எச்சரிக்கை" என்று அவர் அறிவுரை கூறினார்.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களிடம், “கவனமாய் இருங்கள். புளிப்பூட்டும் பொருளாகிய பரிசேயர், ஏரோதியரைக் குறித்து விழிப்பாயிருங்கள்” என்று அவர்களை எச்சரித்தார்.
  • KJV

    And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
  • AMP

    And Jesus repeatedly and expressly charged and admonished them, saying, Look out; keep on your guard and beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod and the Herodians.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he charged G1291 V-IMI-3S them G846 P-DPM , saying G3004 V-PAP-NSM , Take heed G3708 V-PAM-2P , beware G991 V-PAM-2P of G575 PREP the G3588 T-GSF leaven G2219 N-GSF of G3588 T-GPM the G3588 T-GPM Pharisees G5330 N-GPM , and G2532 CONJ of G3588 T-GSF the G3588 T-GSF leaven G2219 N-GSF of Herod G2264 N-GSM .
  • YLT

    and he was charging them, saying, `Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod,`
  • ASV

    And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
  • WEB

    He charged them, saying, "Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
  • NASB

    He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
  • ESV

    And he cautioned them, saying, "Watch out; beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
  • RV

    And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
  • RSV

    And he cautioned them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
  • NKJV

    Then He charged them, saying, "Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
  • MKJV

    And He charged them, saying, Take heed! Beware of the leaven of the Pharisees and of the leaven of Herod.
  • AKJV

    And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod.
  • NRSV

    And he cautioned them, saying, "Watch out-- beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
  • NIV

    "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."
  • NIRV

    "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod."
  • NLT

    As they were crossing the lake, Jesus warned them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and of Herod."
  • MSG

    Jesus warned, "Be very careful. Keep a sharp eye out for the contaminating yeast of Pharisees and the followers of Herod."
  • GNB

    "Take care," Jesus warned them, "and be on your guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod."
  • NET

    And Jesus ordered them, "Watch out! Beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod!"
  • ERVEN

    Jesus warned them, "Be careful! Guard against the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod. "
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References