தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
மாற்கு
TOV
30. உடனே இயேசு தம்மிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதைத் தமக்குள் அறிந்து, ஜனக்கூட்டத்துக்குள்ளே திரும்பி: என் வஸ்திரங்களைத் தொட்டது யார் என்று கேட்டார்.

ERVTA
30. இதனைக் கேட்டதும் சீஷர்கள் “போதகரே, ஏராளமான மக்கள் உங்களை நெருக்கிக்கொண்டு வருகிறார்கள். ‘யார் என்னைத் தொட்டது’ என்று கேட்கிறீரே” என்றனர்.

IRVTA
30. உடனே இயேசு தம்மிடம் இருந்து வல்லமை புறப்பட்டுப் போனதைத் தமக்குள் அறிந்து, மக்கள்கூட்டத்தில் திரும்பி: என் ஆடைகளைத் தொட்டது யார் என்று கேட்டார்.

ECTA
30. உடனே இயேசு தம்மிடமிருந்து வல்லமை வெளியேறியதைத் தம்முள் உணர்ந்து மக்கள் கூட்டத்தைத் திரும்பிப் பார்த்து, "என் மேலுடையைத் தொட்டவர் யார்?" என்று கேட்டார்.

RCTA
30. உடனே இயேசு தம்மிடமிருந்து வல்லமை வெளியேறியதை உணர்ந்து, கூட்டத்திடையே திரும்பி, "என் ஆடையைத் தொட்டது யார்?" என்று கேட்டார்.

OCVTA
30. இயேசு தன்னிலிருந்து வல்லமைப் புறப்பட்டதை உடனே அறிந்தார். அவர் மக்கள் கூட்டத்திற்குள்ளே திரும்பி, “எனது உடையைத் தொட்டது யார்?” என்று கேட்டார்.



KJV
30. And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, {SCJ}Who touched my clothes? {SCJ.}

AMP
30. And Jesus, recognizing in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around immediately in the crowd and said, Who touched My clothes?

KJVP
30. And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM , immediately G2112 ADV knowing G1921 V-2AAP-NSM in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM that virtue G1411 N-ASF had gone G1831 V-2AAP-ASF out of G1537 PREP him G846 P-GSM , turned him about G1994 V-2APP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSM press G3793 N-DSM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3S , {SCJ} Who G5101 I-NSF touched G680 V-ADI-3S my G3588 T-GPN clothes G2440 N-GPN ? {SCJ.}

YLT
30. And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, `Who did touch my garments?`

ASV
30. And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

WEB
30. Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"

NASB
30. Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?"

ESV
30. And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, "Who touched my garments?"

RV
30. And straightway Jesus, perceiving in himself that the power {cf15i proceeding} from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?

RSV
30. And Jesus, perceiving in himself that power had gone forth from him, immediately turned about in the crowd, and said, "Who touched my garments?"

NKJV
30. And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, "Who touched My clothes?"

MKJV
30. And knowing instantly within Himself that power had gone out of Him, Jesus turned Himself around in the press and said, Who touched My clothes?

AKJV
30. And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

NRSV
30. Immediately aware that power had gone forth from him, Jesus turned about in the crowd and said, "Who touched my clothes?"

NIV
30. At once Jesus realised that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

NIRV
30. At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked, "Who touched my clothes?"

NLT
30. Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my robe?"

MSG
30. At the same moment, Jesus felt energy discharging from him. He turned around to the crowd and asked, "Who touched my robe?"

GNB
30. At once Jesus knew that power had gone out of him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"

NET
30. Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, "Who touched my clothes?"

ERVEN
30. Jesus immediately felt power go out from him, so he stopped and turned around. "Who touched my clothes?" he asked.



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 43
  • உடனே இயேசு தம்மிலிருந்து வல்லமை புறப்பட்டதைத் தமக்குள் அறிந்து, ஜனக்கூட்டத்துக்குள்ளே திரும்பி: என் வஸ்திரங்களைத் தொட்டது யார் என்று கேட்டார்.
  • ERVTA

    இதனைக் கேட்டதும் சீஷர்கள் “போதகரே, ஏராளமான மக்கள் உங்களை நெருக்கிக்கொண்டு வருகிறார்கள். ‘யார் என்னைத் தொட்டது’ என்று கேட்கிறீரே” என்றனர்.
  • IRVTA

    உடனே இயேசு தம்மிடம் இருந்து வல்லமை புறப்பட்டுப் போனதைத் தமக்குள் அறிந்து, மக்கள்கூட்டத்தில் திரும்பி: என் ஆடைகளைத் தொட்டது யார் என்று கேட்டார்.
  • ECTA

    உடனே இயேசு தம்மிடமிருந்து வல்லமை வெளியேறியதைத் தம்முள் உணர்ந்து மக்கள் கூட்டத்தைத் திரும்பிப் பார்த்து, "என் மேலுடையைத் தொட்டவர் யார்?" என்று கேட்டார்.
  • RCTA

    உடனே இயேசு தம்மிடமிருந்து வல்லமை வெளியேறியதை உணர்ந்து, கூட்டத்திடையே திரும்பி, "என் ஆடையைத் தொட்டது யார்?" என்று கேட்டார்.
  • OCVTA

    இயேசு தன்னிலிருந்து வல்லமைப் புறப்பட்டதை உடனே அறிந்தார். அவர் மக்கள் கூட்டத்திற்குள்ளே திரும்பி, “எனது உடையைத் தொட்டது யார்?” என்று கேட்டார்.
  • KJV

    And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  • AMP

    And Jesus, recognizing in Himself that the power proceeding from Him had gone forth, turned around immediately in the crowd and said, Who touched My clothes?
  • KJVP

    And G2532 CONJ Jesus G2424 N-NSM , immediately G2112 ADV knowing G1921 V-2AAP-NSM in G1722 PREP himself G1438 F-3DSM that virtue G1411 N-ASF had gone G1831 V-2AAP-ASF out of G1537 PREP him G846 P-GSM , turned him about G1994 V-2APP-NSM in G1722 PREP the G3588 T-DSM press G3793 N-DSM , and G2532 CONJ said G3004 V-IAI-3S , Who G5101 I-NSF touched G680 V-ADI-3S my G3588 T-GPN clothes G2440 N-GPN ?
  • YLT

    And immediately Jesus having known in himself that out of him power had gone forth, having turned about in the multitude, said, `Who did touch my garments?`
  • ASV

    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power proceeding from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • WEB

    Immediately Jesus, perceiving in himself that the power had gone out from him, turned around in the crowd, and asked, "Who touched my clothes?"
  • NASB

    Jesus, aware at once that power had gone out from him, turned around in the crowd and asked, "Who has touched my clothes?"
  • ESV

    And Jesus, perceiving in himself that power had gone out from him, immediately turned about in the crowd and said, "Who touched my garments?"
  • RV

    And straightway Jesus, perceiving in himself that the power {cf15i proceeding} from him had gone forth, turned him about in the crowd, and said, Who touched my garments?
  • RSV

    And Jesus, perceiving in himself that power had gone forth from him, immediately turned about in the crowd, and said, "Who touched my garments?"
  • NKJV

    And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, "Who touched My clothes?"
  • MKJV

    And knowing instantly within Himself that power had gone out of Him, Jesus turned Himself around in the press and said, Who touched My clothes?
  • AKJV

    And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?
  • NRSV

    Immediately aware that power had gone forth from him, Jesus turned about in the crowd and said, "Who touched my clothes?"
  • NIV

    At once Jesus realised that power had gone out from him. He turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
  • NIRV

    At once Jesus knew that power had gone out from him. He turned around in the crowd. He asked, "Who touched my clothes?"
  • NLT

    Jesus realized at once that healing power had gone out from him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my robe?"
  • MSG

    At the same moment, Jesus felt energy discharging from him. He turned around to the crowd and asked, "Who touched my robe?"
  • GNB

    At once Jesus knew that power had gone out of him, so he turned around in the crowd and asked, "Who touched my clothes?"
  • NET

    Jesus knew at once that power had gone out from him. He turned around in the crowd and said, "Who touched my clothes?"
  • ERVEN

    Jesus immediately felt power go out from him, so he stopped and turned around. "Who touched my clothes?" he asked.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 30 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References