தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
57. அவர்கள் வழியிலே போகையில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் எங்கே போனாலும் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.

ERVTA
57. அவர்கள் எல்லாரும் பாதை வழியாகப் பயணம் செய்துகொண்டிருந்தனர். ஒருவன் இயேசுவை நோக்கி, “எந்த இடத்துக்கு நீங்கள் சென்றாலும் நான் உங்களைப் பின்பற்றி வருவேன்” என்றான்.

IRVTA
57. அவர்கள் வழியிலே போகும்போது ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் எங்கே போனாலும் நான் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.

ECTA
57. அவர்கள் வழி நடந்தபோது ஒருவர் அவரை நோக்கி, "நீர் எங்கே சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்" என்றார்.

RCTA
57. அவர்கள் வழியேபோகையில் ஒருவன் அவரிடம், "நீர் எங்குச் சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்செல்வேன்" என்றான்.

OCVTA
57. அவர்கள் வழியில் நடந்து போய்க்கொண்டிருக்கையில், ஒருவன் அவரிடம், “நீர் போகும் இடமெல்லாம் நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்” என்றான்.



KJV
57. And it came to pass, that, as they went in the way, a certain [man] said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.

AMP
57. And it occurred that as they were going along the road, a man said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.

KJVP
57. And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , as they G846 P-GPM went G4198 V-PNP-GPM in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF , a certain G5100 X-NSM [ man ] said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Lord G2962 N-VSM , I will follow G190 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS whithersoever G3699 ADV thou goest G565 V-PNS-2S .

YLT
57. And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;`

ASV
57. And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.

WEB
57. As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord."

NASB
57. As they were proceeding on their journey someone said to him, "I will follow you wherever you go."

ESV
57. As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."

RV
57. And as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.

RSV
57. As they were going along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."

NKJV
57. Now it happened as they journeyed on the road, [that] someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."

MKJV
57. And it happened as they were going in the way, one said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.

AKJV
57. And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow you wherever you go.

NRSV
57. As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."

NIV
57. As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."

NIRV
57. Once Jesus and those who were with him were walking along the road. A man said to Jesus, "I will follow you no matter where you go."

NLT
57. As they were walking along, someone said to Jesus, "I will follow you wherever you go."

MSG
57. On the road someone asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.

GNB
57. As they went on their way, a man said to Jesus, "I will follow you wherever you go."

NET
57. As they were walking along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."

ERVEN
57. They were all traveling along the road. Someone said to Jesus, "I will follow you anywhere you go."



பதிவுகள்

மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 62
  • அவர்கள் வழியிலே போகையில் ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் எங்கே போனாலும் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.
  • ERVTA

    அவர்கள் எல்லாரும் பாதை வழியாகப் பயணம் செய்துகொண்டிருந்தனர். ஒருவன் இயேசுவை நோக்கி, “எந்த இடத்துக்கு நீங்கள் சென்றாலும் நான் உங்களைப் பின்பற்றி வருவேன்” என்றான்.
  • IRVTA

    அவர்கள் வழியிலே போகும்போது ஒருவன் அவரை நோக்கி: ஆண்டவரே, நீர் எங்கே போனாலும் நான் உம்மைப் பின்பற்றி வருவேன் என்றான்.
  • ECTA

    அவர்கள் வழி நடந்தபோது ஒருவர் அவரை நோக்கி, "நீர் எங்கே சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்" என்றார்.
  • RCTA

    அவர்கள் வழியேபோகையில் ஒருவன் அவரிடம், "நீர் எங்குச் சென்றாலும் நானும் உம்மைப் பின்செல்வேன்" என்றான்.
  • OCVTA

    அவர்கள் வழியில் நடந்து போய்க்கொண்டிருக்கையில், ஒருவன் அவரிடம், “நீர் போகும் இடமெல்லாம் நான் உம்மைப் பின்பற்றுவேன்” என்றான்.
  • KJV

    And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • AMP

    And it occurred that as they were going along the road, a man said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
  • KJVP

    And G1161 CONJ it came to pass G1096 V-2ADI-3S , that , as they G846 P-GPM went G4198 V-PNP-GPM in G1722 PREP the G3588 T-DSF way G3598 N-DSF , a certain G5100 X-NSM man said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP him G846 P-ASM , Lord G2962 N-VSM , I will follow G190 V-FAI-1S thee G4671 P-2DS whithersoever G3699 ADV thou goest G565 V-PNS-2S .
  • YLT

    And it came to pass, as they are going on in the way, a certain one said unto him, `I will follow thee wherever thou mayest go, sir;`
  • ASV

    And as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • WEB

    As they went on the way, a certain man said to him, "I want to follow you wherever you go, Lord."
  • NASB

    As they were proceeding on their journey someone said to him, "I will follow you wherever you go."
  • ESV

    As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
  • RV

    And as they went in the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.
  • RSV

    As they were going along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
  • NKJV

    Now it happened as they journeyed on the road, that someone said to Him, "Lord, I will follow You wherever You go."
  • MKJV

    And it happened as they were going in the way, one said to Him, Lord, I will follow You wherever You go.
  • AKJV

    And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said to him, Lord, I will follow you wherever you go.
  • NRSV

    As they were going along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
  • NIV

    As they were walking along the road, a man said to him, "I will follow you wherever you go."
  • NIRV

    Once Jesus and those who were with him were walking along the road. A man said to Jesus, "I will follow you no matter where you go."
  • NLT

    As they were walking along, someone said to Jesus, "I will follow you wherever you go."
  • MSG

    On the road someone asked if he could go along. "I'll go with you, wherever," he said.
  • GNB

    As they went on their way, a man said to Jesus, "I will follow you wherever you go."
  • NET

    As they were walking along the road, someone said to him, "I will follow you wherever you go."
  • ERVEN

    They were all traveling along the road. Someone said to Jesus, "I will follow you anywhere you go."
மொத்தம் 62 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 57 / 62
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References