தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
19. அப்பொழுது அவருடைய தாயாரும் சகோதரரும் அவரிடத்தில் வந்தார்கள்; ஜனக்கூட்டத்தினாலே அவரண்டையில் அவர்கள் சேரக்கூடாதிருந்தது.

ERVTA
19. இயேசுவின் தாயும், சகோதரர்களும் அவரைக் காண வந்தனர். இயேசுவின் தாயும் சகோதரரும் இயேசுவை நெருங்க முடியாதபடி பல மக்கள் அவரைச் சூழ்ந்திருந்தனர்.

IRVTA
19. அப்பொழுது அவருடைய தாயாரும் சகோதரர்களும் அவரிடத்தில் வந்தார்கள் மக்கள்கூட்டம் அதிகமாக இருந்தது, ஆதலால் அவர் அருகில் செல்லமுடியாமல் இருந்தது.

ECTA
19. இயேசுவின் தாயும் சகோதரர்களும் அவரிடம் வந்தார்கள். ஆனால் மக்கள் திரளாக இருந்த காரணத்தால் அவரை அணுகமுடியவில்லை.

RCTA
19. அவருடைய தாயும் சகோதரரும் அவரிடம் வந்தனர். ஆனால் கூட்ட மிகுதியினால் அவரை அணுகமுடியவில்லை.

OCVTA
19. ஒருமுறை இயேசுவின் தாயும், சகோதரர்களும் அவரைப் பார்க்கும்படி வந்தார்கள். ஆனால் மக்கள் திரளாய்க் கூடியிருந்தபடியால், அவர்களால் அவருக்கு அருகே செல்ல முடியவில்லை.



KJV
19. Then came to him [his] mother and his brethren, and could not come at him for the press.

AMP
19. Then Jesus' mother and His brothers came along toward Him, but they could not get to Him because of the crowd.

KJVP
19. Then G1161 CONJ came G3854 V-2ADI-3P to G4314 PREP him G3588 T-NSF [ his ] mother G3384 N-NSF and G2532 CONJ his G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM , and G2532 CONJ could G1410 V-INI-3P not G3756 PRT-N come at G4940 V-2AAN him G846 P-DSM for G1223 PREP the G3588 T-ASM press G3793 N-ASM .

YLT
19. And there came unto him his mother and brethren, and they were not able to get to him because of the multitude,

ASV
19. And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.

WEB
19. His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.

NASB
19. Then his mother and his brothers came to him but were unable to join him because of the crowd.

ESV
19. Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.

RV
19. And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.

RSV
19. Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him for the crowd.

NKJV
19. Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.

MKJV
19. And His mother and His brothers came to Him. And they could not come near Him because of the crowd.

AKJV
19. Then came to him his mother and his brothers, and could not come at him for the press.

NRSV
19. Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.

NIV
19. Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.

NIRV
19. Jesus' mother and brothers came to see him. But they could not get near him because of the crowd.

NLT
19. Then Jesus' mother and brothers came to see him, but they couldn't get to him because of the crowd.

MSG
19. His mother and brothers showed up but couldn't get through to him because of the crowd.

GNB
19. Jesus' mother and brothers came to him, but were unable to join him because of the crowd.

NET
19. Now Jesus' mother and his brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.

ERVEN
19. Jesus' mother and brothers came to visit him. But they could not get close to him, because there were so many people.



மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 56
  • அப்பொழுது அவருடைய தாயாரும் சகோதரரும் அவரிடத்தில் வந்தார்கள்; ஜனக்கூட்டத்தினாலே அவரண்டையில் அவர்கள் சேரக்கூடாதிருந்தது.
  • ERVTA

    இயேசுவின் தாயும், சகோதரர்களும் அவரைக் காண வந்தனர். இயேசுவின் தாயும் சகோதரரும் இயேசுவை நெருங்க முடியாதபடி பல மக்கள் அவரைச் சூழ்ந்திருந்தனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவருடைய தாயாரும் சகோதரர்களும் அவரிடத்தில் வந்தார்கள் மக்கள்கூட்டம் அதிகமாக இருந்தது, ஆதலால் அவர் அருகில் செல்லமுடியாமல் இருந்தது.
  • ECTA

    இயேசுவின் தாயும் சகோதரர்களும் அவரிடம் வந்தார்கள். ஆனால் மக்கள் திரளாக இருந்த காரணத்தால் அவரை அணுகமுடியவில்லை.
  • RCTA

    அவருடைய தாயும் சகோதரரும் அவரிடம் வந்தனர். ஆனால் கூட்ட மிகுதியினால் அவரை அணுகமுடியவில்லை.
  • OCVTA

    ஒருமுறை இயேசுவின் தாயும், சகோதரர்களும் அவரைப் பார்க்கும்படி வந்தார்கள். ஆனால் மக்கள் திரளாய்க் கூடியிருந்தபடியால், அவர்களால் அவருக்கு அருகே செல்ல முடியவில்லை.
  • KJV

    Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
  • AMP

    Then Jesus' mother and His brothers came along toward Him, but they could not get to Him because of the crowd.
  • KJVP

    Then G1161 CONJ came G3854 V-2ADI-3P to G4314 PREP him G3588 T-NSF his mother G3384 N-NSF and G2532 CONJ his G3588 T-NPM brethren G80 N-NPM , and G2532 CONJ could G1410 V-INI-3P not G3756 PRT-N come at G4940 V-2AAN him G846 P-DSM for G1223 PREP the G3588 T-ASM press G3793 N-ASM .
  • YLT

    And there came unto him his mother and brethren, and they were not able to get to him because of the multitude,
  • ASV

    And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
  • WEB

    His mother and brothers came to him, and they could not come near him for the crowd.
  • NASB

    Then his mother and his brothers came to him but were unable to join him because of the crowd.
  • ESV

    Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.
  • RV

    And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
  • RSV

    Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him for the crowd.
  • NKJV

    Then His mother and brothers came to Him, and could not approach Him because of the crowd.
  • MKJV

    And His mother and His brothers came to Him. And they could not come near Him because of the crowd.
  • AKJV

    Then came to him his mother and his brothers, and could not come at him for the press.
  • NRSV

    Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd.
  • NIV

    Now Jesus' mother and brothers came to see him, but they were not able to get near him because of the crowd.
  • NIRV

    Jesus' mother and brothers came to see him. But they could not get near him because of the crowd.
  • NLT

    Then Jesus' mother and brothers came to see him, but they couldn't get to him because of the crowd.
  • MSG

    His mother and brothers showed up but couldn't get through to him because of the crowd.
  • GNB

    Jesus' mother and brothers came to him, but were unable to join him because of the crowd.
  • NET

    Now Jesus' mother and his brothers came to him, but they could not get near him because of the crowd.
  • ERVEN

    Jesus' mother and brothers came to visit him. But they could not get close to him, because there were so many people.
மொத்தம் 56 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 56
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References