தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லூக்கா
TOV
47. தன் எஜமானுடைய சித்தத்தை அறிந்தும் ஆயத்தமாயிராமலும் அவனுடைய சித்தத்தின்படி செய்யாமலும் இருந்த ஊழியக்காரன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.

ERVTA
47. “எஜமானர் தன்னிடம் எதிர்ப்பார்த்த வேலை என்ன என்பது அந்த ஊழியனுக்குத் தெரியும். ஆனால் அந்த ஊழியன் அவனது எஜமானர் விரும்பியதைச் செய்ய முயல்வதோ, அதற்குத் தன்னை ஆயத்தப்படுத்திக்கொள்வதோ இல்லை. எனவே அந்த ஊழியன் அதிகமாகத் தண்டிக்கப்படுவான்.

IRVTA
47. தன் எஜமானுடைய விருப்பத்தை அறிந்தும் ஆயத்தமாக இல்லாமலும் அவனுடைய விருப்பத்தின்படி செய்யாமலும் இருந்த ஊழியக்காரன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.

ECTA
47. தன் தலைவரின் விருப்பத்தை அறிந்திருந்தும் ஆயத்தமின்றியும் அவர் விருப்பப்படி செயல்படாமலும் இருக்கும் பணியாள் நன்றாய் அடிபடுவான்.

RCTA
47. "தன் தலைவனின் விருப்பத்தை அறிந்திருந்தும், முன்னேற்பாடு செய்யாமலும், அவனது விருப்பத்தின்படி நடவாமலும், இருந்த ஊழியன் நன்றாய் அடிபடுவான்.

OCVTA
47. “வேலைக்காரன் தனது எஜமானின் விருப்பத்தை அறிந்திருந்தும், ஆயத்தமாகாமலும், தனது எஜமான் விரும்புவதை செய்யாமலும் இருந்தால், அவன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.



KJV
47. {SCJ}And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not [himself,] neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes. ]{SCJ.}

AMP
47. "So that slave, the one having known his lord's will and not having prepared nor having done according to his will, will be repeatedly beaten with many [lashes].

KJVP
47. {SCJ} And G1161 CONJ that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM , which knew G1097 V-2AAP-NSM his G3588 T-GSM lord G2962 N-GSM \'s will G2307 N-ASN , and G2532 CONJ prepared G2090 V-AAP-NSM not G3361 PRT-N [ himself , ] neither G3366 CONJ did G4160 V-AAP-NSM according to G4314 PREP his G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , shall be beaten G1194 V-2FPI-3S with many G4183 A-APF [ stripes . ] {SCJ.}

YLT
47. `And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,

ASV
47. And that servant, who knew his lords will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;

WEB
47. That servant, who knew his lord's will, and didn't prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,

NASB
47. That servant who knew his master's will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely;

ESV
47. And that servant who knew his master's will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.

RV
47. And that servant, which knew his lord-s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many {cf15i stripes};

RSV
47. And that servant who knew his master's will, but did not make ready or act according to his will, shall receive a severe beating.

NKJV
47. "And that servant who knew his master's will, and did not prepare [himself] or do according to his will, shall be beaten with many [stripes.]

MKJV
47. And that servant who knew his lord's will and did not prepare, nor did according to His will, shall be beaten with many stripes.

AKJV
47. And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.

NRSV
47. That slave who knew what his master wanted, but did not prepare himself or do what was wanted, will receive a severe beating.

NIV
47. "That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.

NIRV
47. "Suppose a servant knows his master's wishes. But he doesn't get ready. And he doesn't do what his master wants. That servant will be beaten with many blows.

NLT
47. "And a servant who knows what the master wants, but isn't prepared and doesn't carry out those instructions, will be severely punished.

MSG
47. "The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed.

GNB
47. "The servant who knows what his master wants him to do, but does not get himself ready and do it, will be punished with a heavy whipping.

NET
47. That servant who knew his master's will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.

ERVEN
47. "That servant knew what his master wanted him to do. But he did not make himself ready or try to do what his master wanted. So that servant will be punished very much!



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 59
  • தன் எஜமானுடைய சித்தத்தை அறிந்தும் ஆயத்தமாயிராமலும் அவனுடைய சித்தத்தின்படி செய்யாமலும் இருந்த ஊழியக்காரன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.
  • ERVTA

    “எஜமானர் தன்னிடம் எதிர்ப்பார்த்த வேலை என்ன என்பது அந்த ஊழியனுக்குத் தெரியும். ஆனால் அந்த ஊழியன் அவனது எஜமானர் விரும்பியதைச் செய்ய முயல்வதோ, அதற்குத் தன்னை ஆயத்தப்படுத்திக்கொள்வதோ இல்லை. எனவே அந்த ஊழியன் அதிகமாகத் தண்டிக்கப்படுவான்.
  • IRVTA

    தன் எஜமானுடைய விருப்பத்தை அறிந்தும் ஆயத்தமாக இல்லாமலும் அவனுடைய விருப்பத்தின்படி செய்யாமலும் இருந்த ஊழியக்காரன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.
  • ECTA

    தன் தலைவரின் விருப்பத்தை அறிந்திருந்தும் ஆயத்தமின்றியும் அவர் விருப்பப்படி செயல்படாமலும் இருக்கும் பணியாள் நன்றாய் அடிபடுவான்.
  • RCTA

    "தன் தலைவனின் விருப்பத்தை அறிந்திருந்தும், முன்னேற்பாடு செய்யாமலும், அவனது விருப்பத்தின்படி நடவாமலும், இருந்த ஊழியன் நன்றாய் அடிபடுவான்.
  • OCVTA

    “வேலைக்காரன் தனது எஜமானின் விருப்பத்தை அறிந்திருந்தும், ஆயத்தமாகாமலும், தனது எஜமான் விரும்புவதை செய்யாமலும் இருந்தால், அவன் அநேக அடிகள் அடிக்கப்படுவான்.
  • KJV

    And that servant, which knew his lord’s will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • AMP

    "So that slave, the one having known his lord's will and not having prepared nor having done according to his will, will be repeatedly beaten with many lashes.
  • KJVP

    And G1161 CONJ that G3588 T-NSM servant G1401 N-NSM , which knew G1097 V-2AAP-NSM his G3588 T-GSM lord G2962 N-GSM \'s will G2307 N-ASN , and G2532 CONJ prepared G2090 V-AAP-NSM not G3361 PRT-N himself , neither G3366 CONJ did G4160 V-AAP-NSM according to G4314 PREP his G3588 T-ASN will G2307 N-ASN , shall be beaten G1194 V-2FPI-3S with many G4183 A-APF stripes .
  • YLT

    `And that servant, who having known his lord's will, and not having prepared, nor having gone according to his will, shall be beaten with many stripes,
  • ASV

    And that servant, who knew his lords will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many stripes;
  • WEB

    That servant, who knew his lord's will, and didn't prepare, nor do what he wanted, will be beaten with many stripes,
  • NASB

    That servant who knew his master's will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely;
  • ESV

    And that servant who knew his master's will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
  • RV

    And that servant, which knew his lord-s will, and made not ready, nor did according to his will, shall be beaten with many {cf15i stripes};
  • RSV

    And that servant who knew his master's will, but did not make ready or act according to his will, shall receive a severe beating.
  • NKJV

    "And that servant who knew his master's will, and did not prepare himself or do according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • MKJV

    And that servant who knew his lord's will and did not prepare, nor did according to His will, shall be beaten with many stripes.
  • AKJV

    And that servant, which knew his lord's will, and prepared not himself, neither did according to his will, shall be beaten with many stripes.
  • NRSV

    That slave who knew what his master wanted, but did not prepare himself or do what was wanted, will receive a severe beating.
  • NIV

    "That servant who knows his master's will and does not get ready or does not do what his master wants will be beaten with many blows.
  • NIRV

    "Suppose a servant knows his master's wishes. But he doesn't get ready. And he doesn't do what his master wants. That servant will be beaten with many blows.
  • NLT

    "And a servant who knows what the master wants, but isn't prepared and doesn't carry out those instructions, will be severely punished.
  • MSG

    "The servant who knows what his master wants and ignores it, or insolently does whatever he pleases, will be thoroughly thrashed.
  • GNB

    "The servant who knows what his master wants him to do, but does not get himself ready and do it, will be punished with a heavy whipping.
  • NET

    That servant who knew his master's will but did not get ready or do what his master asked will receive a severe beating.
  • ERVEN

    "That servant knew what his master wanted him to do. But he did not make himself ready or try to do what his master wanted. So that servant will be punished very much!
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 47 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References