தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
22. ஒரு பிரபு தன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, அறியாமையினால் செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்துக்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,

ERVTA
22. அந்த ஆட்சியாளன் தனது பாவத்தைத் தெரிந்துகொண்டதும் அவன் எவ்விதக் குறைபாடும்Ԕ இல்லாத ஆண் வெள்ளாட்டைக் கொண்டு வரவேண்டும். அதுவே அவனது காணிக்கை.

IRVTA
22. “ஒரு பிரபு தன் தேவனாகிய யெகோவாவுடைய கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, அறியாமையினால் செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,

ECTA
22. தலைவன் ஒருவன் தன் கடவுளாகிய ஆண்டவரின் கட்டளைகளில் எதையாவது அறியாமையால் மீறிப்பாவம் செய்து குற்றத்திற்குள்ளானால்,

RCTA
22. அரசன் ஆண்டவருடைய சட்டத்தால் விலக்கப்பட்டவற்றில் ஒன்றைத் தெரியாமல் செய்து பாவத்திற்கு ஆளாகி,

OCVTA
22. “ ‘ஒரு தலைவன் தவறுதலாகப் பாவஞ்செய்து, தன் இறைவனாகிய யெகோவாவின் கட்டளைகளினால் தடைசெய்யப்பட்ட எதையாவது செய்தால், அவன் குற்றவாளி.



KJV
22. When a ruler hath sinned, and done [somewhat] through ignorance [against] any of the commandments of the LORD his God [concerning things] which should not be done, and is guilty;

AMP
22. When a ruler or leader sins and unwittingly does any one of the things the Lord his God has forbidden, and is guilty,

KJVP
22. When H834 RPRO a ruler H5387 hath sinned H2398 , and done H6213 W-VQQ3MS [ somewhat ] through ignorance H7684 [ against ] any of OFS the commandments H4687 of the LORD H3068 EDS his God H430 CMP-3MS [ concerning ] [ things ] which H834 RPRO should not H3808 NADV be done H6213 W-VQQ3MS , and is guilty H816 ;

YLT
22. `When a prince doth sin, and hath done [something against] one of all the commands of Jehovah his God [regarding things] which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty --

ASV
22. When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;

WEB
22. "'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty;

NASB
22. "Should a prince commit a sin inadvertently by doing one of the things which are forbidden by some commandment of the LORD, his God, and thus become guilty,

ESV
22. "When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the LORD his God ought not to be done, and realizes his guilt,

RV
22. When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty;

RSV
22. "When a ruler sins, doing unwittingly any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and is guilty,

NKJV
22. ' When a ruler has sinned, and done [something] unintentionally [against] any of the commandments of the LORD his God [in anything] which should not be done, and is guilty,

MKJV
22. When a ruler has sinned and through ignorance has acted against one of the commands of Jehovah his God, which is not to be done, and is guilty;

AKJV
22. When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;

NRSV
22. When a ruler sins, doing unintentionally any one of all the things that by commandments of the LORD his God ought not to be done and incurs guilt,

NIV
22. "`When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.

NIRV
22. " 'Or suppose a leader sins without meaning to. If he disobeys any of the commands of the Lord his God, he is guilty.

NLT
22. "If one of Israel's leaders sins by violating one of the commands of the LORD his God but doesn't realize it, he is still guilty.

MSG
22. "When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his GOD which must not be broken, he is guilty.

GNB
22. If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,

NET
22. "'Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the LORD his God which must not be violated, and he pleads guilty,

ERVEN
22. "A ruler might sin without meaning to and break one of the commands of the Lord. He might do something that his God said must not be done.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
  • ஒரு பிரபு தன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, அறியாமையினால் செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்துக்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,
  • ERVTA

    அந்த ஆட்சியாளன் தனது பாவத்தைத் தெரிந்துகொண்டதும் அவன் எவ்விதக் குறைபாடும்Ԕ இல்லாத ஆண் வெள்ளாட்டைக் கொண்டு வரவேண்டும். அதுவே அவனது காணிக்கை.
  • IRVTA

    “ஒரு பிரபு தன் தேவனாகிய யெகோவாவுடைய கட்டளைகளில் யாதொன்றை மீறி, அறியாமையினால் செய்யத்தகாததைச் செய்து, பாவத்திற்குட்பட்டுக் குற்றவாளியானால்,
  • ECTA

    தலைவன் ஒருவன் தன் கடவுளாகிய ஆண்டவரின் கட்டளைகளில் எதையாவது அறியாமையால் மீறிப்பாவம் செய்து குற்றத்திற்குள்ளானால்,
  • RCTA

    அரசன் ஆண்டவருடைய சட்டத்தால் விலக்கப்பட்டவற்றில் ஒன்றைத் தெரியாமல் செய்து பாவத்திற்கு ஆளாகி,
  • OCVTA

    “ ‘ஒரு தலைவன் தவறுதலாகப் பாவஞ்செய்து, தன் இறைவனாகிய யெகோவாவின் கட்டளைகளினால் தடைசெய்யப்பட்ட எதையாவது செய்தால், அவன் குற்றவாளி.
  • KJV

    When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
  • AMP

    When a ruler or leader sins and unwittingly does any one of the things the Lord his God has forbidden, and is guilty,
  • KJVP

    When H834 RPRO a ruler H5387 hath sinned H2398 , and done H6213 W-VQQ3MS somewhat through ignorance H7684 against any of OFS the commandments H4687 of the LORD H3068 EDS his God H430 CMP-3MS concerning things which H834 RPRO should not H3808 NADV be done H6213 W-VQQ3MS , and is guilty H816 ;
  • YLT

    `When a prince doth sin, and hath done something against one of all the commands of Jehovah his God regarding things which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty --
  • ASV

    When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty;
  • WEB

    "'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty;
  • NASB

    "Should a prince commit a sin inadvertently by doing one of the things which are forbidden by some commandment of the LORD, his God, and thus become guilty,
  • ESV

    "When a leader sins, doing unintentionally any one of all the things that by the commandments of the LORD his God ought not to be done, and realizes his guilt,
  • RV

    When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty;
  • RSV

    "When a ruler sins, doing unwittingly any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and is guilty,
  • NKJV

    ' When a ruler has sinned, and done something unintentionally against any of the commandments of the LORD his God in anything which should not be done, and is guilty,
  • MKJV

    When a ruler has sinned and through ignorance has acted against one of the commands of Jehovah his God, which is not to be done, and is guilty;
  • AKJV

    When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
  • NRSV

    When a ruler sins, doing unintentionally any one of all the things that by commandments of the LORD his God ought not to be done and incurs guilt,
  • NIV

    "`When a leader sins unintentionally and does what is forbidden in any of the commands of the LORD his God, he is guilty.
  • NIRV

    " 'Or suppose a leader sins without meaning to. If he disobeys any of the commands of the Lord his God, he is guilty.
  • NLT

    "If one of Israel's leaders sins by violating one of the commands of the LORD his God but doesn't realize it, he is still guilty.
  • MSG

    "When a ruler sins unintentionally by straying from one of the commands of his GOD which must not be broken, he is guilty.
  • GNB

    If it is a ruler who sins and becomes guilty of breaking one of the LORD's commands without intending to,
  • NET

    "'Whenever a leader, by straying unintentionally, sins and violates one of the commandments of the LORD his God which must not be violated, and he pleads guilty,
  • ERVEN

    "A ruler might sin without meaning to and break one of the commands of the Lord. He might do something that his God said must not be done.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 22 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References