தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
லேவியராகமம்
TOV
12. கர்த்தருடைய சந்நிதியிலிருக்கும் பலிபீடத்தின்மேலுள்ள நெருப்புத்தணலினால் தூபகலசத்தை நிரப்பி, பொடியாக்கப்பட்ட சுகந்த தூபவர்க்கத்திலே தன் கைப்பிடிகள் நிறைய எடுத்து, திரைக்கு உட்புறமாகக் கொண்டுவந்து,

ERVTA
12. பிறகு கர்த்தரின் சந்நிதியிலிருக்கும் பலிபீடத்தின் மேலுள்ள நெருப்புத் தணலினால் தூபகலசத்தை நிரப்ப வேண்டும். பொடியாக்கப்பட்ட நறுமணப் பொருட்களை தன் கைப்பிடி நிறைய எடுத்து திரைக்கு உட்புறமாகக் கொண்டு வர வேண்டும்.

IRVTA
12. யெகோவாவுடைய சந்நிதியிலிருக்கும் பலிபீடத்தின்மேலுள்ள நெருப்புத்தணலினால் தூபகலசத்தை நிரப்பி, பொடியாக்கப்பட்ட நறுமண தூபவர்க்கத்திலே தன் கைப்பிடிகள் நிறைய எடுத்து, திரைக்கு உட்புறமாகக் கொண்டுவந்து,

ECTA
12. ஆரோன் கலசத்தை ஆண்டவர் திருமுன் இருக்கும் பலிபீடத்து நெருப்புத்தணலால் நிரப்பிக்கொண்டு, பொடியாக்கப்பட்ட நறுமணமிக்க சாம்பிராணியும் எடுத்துக் கொண்டு, தொங்குதிரைக்கு உள்ளே வருவான்.

RCTA
12. அவன் பீடத்திலுள்ள தணல்களால் தூபக் கலசத்தை நிரப்பி எடுத்துக்கொண்டும், துபத்திற்காகத் தயாரிக்கப்பட்ட வாசனைப் பொருட்களைப் கையில் வாரிக் கொண்டும் திரைக்கு உட்புறத்திலுள்ள மூலத்தானத்திற்குள் சென்று,

OCVTA
12. அவன் யெகோவா முன்னிலையில் இருக்கும் பலிபீடத்திலிருந்து நெருப்புத்தணல் நிறைந்த ஒரு தூபகிண்ணத்தை எடுத்துக்கொண்டு, இரண்டு கைநிறைய நன்றாக அரைக்கப்பட்ட நறுமணத்தூளையும் எடுத்துக்கொண்டு திரைக்குப் பின்னால் வரவேண்டும்.



KJV
12. And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring [it] within the vail:

AMP
12. He shall take a censer full of burning coals of fire from off the [bronze] altar before the Lord, and his two hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil [into the Holy of Holies],

KJVP
12. And he shall take H3947 W-VQQ3MS a censer H4289 full H4393 of burning coals H1513 of fire H784 CMS from off H5921 M-PREP the altar H4196 D-NMS before H6440 ML-CMP the LORD H3068 EDS , and his hands H2651 full H4393 of sweet H5561 incense H7004 beaten small H1851 , and bring H935 [ it ] within H1004 the veil H6532 :

YLT
12. and hath taken the fulness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before Jehovah, and the fulness of his hands of thin spice-perfume, and hath brought [it] within the vail;

ASV
12. and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:

WEB
12. He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:

NASB
12. he shall take a censer full of glowing embers from the altar before the LORD, as well as a double handful of finely ground fragrant incense, and bringing them inside the veil,

ESV
12. And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil

RV
12. and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:

RSV
12. And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small; and he shall bring it within the veil

NKJV
12. "Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring [it] inside the veil.

MKJV
12. And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of fragrant perfumes beaten small, and bring it within the veil.

AKJV
12. And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:

NRSV
12. He shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of crushed sweet incense, and he shall bring it inside the curtain

NIV
12. He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.

NIRV
12. "He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense that is completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.

NLT
12. he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the LORD. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.

MSG
12. He will take a censer full of burning coals from the Altar before GOD and two handfuls of finely ground aromatic incense and bring them inside the curtain and

GNB
12. he shall take a fire pan full of burning coals from the altar and two handfuls of fine incense and bring them into the Most Holy Place.

NET
12. and take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.

ERVEN
12. Then he will take a firepan full of coals of fire from the altar before the Lord. Aaron will take two handfuls of sweet incense that has been ground into powder and take it into the room behind the curtain.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
  • கர்த்தருடைய சந்நிதியிலிருக்கும் பலிபீடத்தின்மேலுள்ள நெருப்புத்தணலினால் தூபகலசத்தை நிரப்பி, பொடியாக்கப்பட்ட சுகந்த தூபவர்க்கத்திலே தன் கைப்பிடிகள் நிறைய எடுத்து, திரைக்கு உட்புறமாகக் கொண்டுவந்து,
  • ERVTA

    பிறகு கர்த்தரின் சந்நிதியிலிருக்கும் பலிபீடத்தின் மேலுள்ள நெருப்புத் தணலினால் தூபகலசத்தை நிரப்ப வேண்டும். பொடியாக்கப்பட்ட நறுமணப் பொருட்களை தன் கைப்பிடி நிறைய எடுத்து திரைக்கு உட்புறமாகக் கொண்டு வர வேண்டும்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய சந்நிதியிலிருக்கும் பலிபீடத்தின்மேலுள்ள நெருப்புத்தணலினால் தூபகலசத்தை நிரப்பி, பொடியாக்கப்பட்ட நறுமண தூபவர்க்கத்திலே தன் கைப்பிடிகள் நிறைய எடுத்து, திரைக்கு உட்புறமாகக் கொண்டுவந்து,
  • ECTA

    ஆரோன் கலசத்தை ஆண்டவர் திருமுன் இருக்கும் பலிபீடத்து நெருப்புத்தணலால் நிரப்பிக்கொண்டு, பொடியாக்கப்பட்ட நறுமணமிக்க சாம்பிராணியும் எடுத்துக் கொண்டு, தொங்குதிரைக்கு உள்ளே வருவான்.
  • RCTA

    அவன் பீடத்திலுள்ள தணல்களால் தூபக் கலசத்தை நிரப்பி எடுத்துக்கொண்டும், துபத்திற்காகத் தயாரிக்கப்பட்ட வாசனைப் பொருட்களைப் கையில் வாரிக் கொண்டும் திரைக்கு உட்புறத்திலுள்ள மூலத்தானத்திற்குள் சென்று,
  • OCVTA

    அவன் யெகோவா முன்னிலையில் இருக்கும் பலிபீடத்திலிருந்து நெருப்புத்தணல் நிறைந்த ஒரு தூபகிண்ணத்தை எடுத்துக்கொண்டு, இரண்டு கைநிறைய நன்றாக அரைக்கப்பட்ட நறுமணத்தூளையும் எடுத்துக்கொண்டு திரைக்குப் பின்னால் வரவேண்டும்.
  • KJV

    And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail:
  • AMP

    He shall take a censer full of burning coals of fire from off the bronze altar before the Lord, and his two hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil into the Holy of Holies,
  • KJVP

    And he shall take H3947 W-VQQ3MS a censer H4289 full H4393 of burning coals H1513 of fire H784 CMS from off H5921 M-PREP the altar H4196 D-NMS before H6440 ML-CMP the LORD H3068 EDS , and his hands H2651 full H4393 of sweet H5561 incense H7004 beaten small H1851 , and bring H935 it within H1004 the veil H6532 :
  • YLT

    and hath taken the fulness of the censer of burning coals of fire from off the altar, from before Jehovah, and the fulness of his hands of thin spice-perfume, and hath brought it within the vail;
  • ASV

    and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • WEB

    He shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Yahweh, and two handfuls of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • NASB

    he shall take a censer full of glowing embers from the altar before the LORD, as well as a double handful of finely ground fragrant incense, and bringing them inside the veil,
  • ESV

    And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small, and he shall bring it inside the veil
  • RV

    and he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • RSV

    And he shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of sweet incense beaten small; and he shall bring it within the veil
  • NKJV

    "Then he shall take a censer full of burning coals of fire from the altar before the LORD, with his hands full of sweet incense beaten fine, and bring it inside the veil.
  • MKJV

    And he shall take a censer full of coals of fire from off the altar before Jehovah, and his hands full of fragrant perfumes beaten small, and bring it within the veil.
  • AKJV

    And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
  • NRSV

    He shall take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD, and two handfuls of crushed sweet incense, and he shall bring it inside the curtain
  • NIV

    He is to take a censer full of burning coals from the altar before the LORD and two handfuls of finely ground fragrant incense and take them behind the curtain.
  • NIRV

    "He must take a shallow cup full of burning coals from the altar in my sight. He must get two handfuls of incense that is completely ground up. The incense must smell sweet. He must take the cup and the incense behind the curtain.
  • NLT

    he will fill an incense burner with burning coals from the altar that stands before the LORD. Then he will take two handfuls of fragrant powdered incense and will carry the burner and the incense behind the inner curtain.
  • MSG

    He will take a censer full of burning coals from the Altar before GOD and two handfuls of finely ground aromatic incense and bring them inside the curtain and
  • GNB

    he shall take a fire pan full of burning coals from the altar and two handfuls of fine incense and bring them into the Most Holy Place.
  • NET

    and take a censer full of coals of fire from the altar before the LORD and a full double handful of finely ground fragrant incense, and bring them inside the veil-canopy.
  • ERVEN

    Then he will take a firepan full of coals of fire from the altar before the Lord. Aaron will take two handfuls of sweet incense that has been ground into powder and take it into the room behind the curtain.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References