தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
நியாயாதிபதிகள்
TOV
20. அப்பொழுது அந்தக் கிழவன்: உனக்குச் சமாதானம்; உன் குறைவுகளெல்லாம் என்மேல் இருக்கட்டும்; வீதியிலே மாத்திரம் இராத்தங்க வேண்டாம் என்று சொல்லி,

ERVTA
20. முதியவன், “நீ என் வீட்டில் வந்து தங்கலாம். உனக்குத் தேவையான ஏதாவது நான் கொடுப்பேன். ஆனால் இரவில் நகர சதுக்கத்தில் மட்டும் தங்காதே” என்றான்.

IRVTA
20. அப்பொழுது அந்த முதியவர்: உனக்குச் சமாதானம் உண்டாவதாக; உன் குறைவுகளெல்லாம் என்மேல் இருக்கட்டும்; வீதியிலேமட்டும் இரவு தங்கவேண்டாம் என்று சொல்லி,

ECTA
20. அப்பொழுது முதியவர், "உனக்கு நலம் உண்டாகுக! உன் தேவைகள் அனைத்தையும் நான் கவனித்துக்கொள்கிறேன். இரவில் சதுக்கத்தில் மட்டும் தங்காதே" என்றார்.

RCTA
20. அதற்கு அந்த முதியவர், "உனக்குச் சமாதானம் உண்டாவதாக. வேண்டியவற்றை எல்லாம் நானே கொடுக்கிறேன்; வெளியில் மட்டும் இரவைக் கழிக்க வேண்டாம்" என்று வேண்டினார்.

OCVTA
20. அதற்கு அந்த முதியவன், “உங்களை என் வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன். உங்களுக்குத் தேவையானவற்றை நான் தருகிறேன். ஆனால் இந்தப் பொது சதுக்கத்தில் மட்டும் இரவிலே தங்கவேண்டாம்” எனச் சொன்னான்.



KJV
20. And the old man said, Peace [be] with thee; howsoever [let] all thy wants [lie] upon me; only lodge not in the street.

AMP
20. And the old man said, Peace be to you, but leave all your wants to me; only do not lodge in the street.

KJVP
20. And the old H2205 man H376 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Peace H7965 NMS [ be ] with thee ; howsoever H7535 ADV [ let ] all H3605 NMS thy wants H4270 [ lie ] upon H5921 me ; only H7535 ADV lodge H3885 not H408 NPAR in the street H7339 BD-NFS .

YLT
20. And the old man saith, `Peace to thee; only, all thy lack [is] on me, only in the broad place lodge not.`

ASV
20. And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

WEB
20. The old man said, Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.

NASB
20. "You are welcome," the old man said to him, "but let me provide for all your needs, and do not spend the night in the public square."

ESV
20. And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square."

RV
20. And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.

RSV
20. And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants; only, do not spend the night in the square."

NKJV
20. And the old man said, "Peace [be] with you! However, [let] all your needs [be] my responsibility; only do not spend the night in the open square."

MKJV
20. And the old man said, Peace be with you. Yet all that you lack shall be on me. Only do not stay in the street.

AKJV
20. And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie on me; only lodge not in the street.

NRSV
20. The old man said, "Peace be to you. I will care for all your wants; only do not spend the night in the square."

NIV
20. "You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."

NIRV
20. "You are welcome at my house," the old man said. "I'd be happy to supply anything you might need. But don't spend the night in the street."

NLT
20. "You are welcome to stay with me," the old man said. "I will give you anything you might need. But whatever you do, don't spend the night in the square."

MSG
20. The old man said, "It's going to be all right; I'll take care of you. You aren't going to spend the night in the town square."

GNB
20. The old man said, "You are welcome in my home! I'll take care of you; you don't have to spend the night in the square."

NET
20. The old man said, "Everything is just fine! I will take care of all your needs. But don't spend the night in the town square."

ERVEN
20. The old man said, "You are welcome to stay at my house. I will give you anything you need, but don't stay the night in the public square."



மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 30
  • அப்பொழுது அந்தக் கிழவன்: உனக்குச் சமாதானம்; உன் குறைவுகளெல்லாம் என்மேல் இருக்கட்டும்; வீதியிலே மாத்திரம் இராத்தங்க வேண்டாம் என்று சொல்லி,
  • ERVTA

    முதியவன், “நீ என் வீட்டில் வந்து தங்கலாம். உனக்குத் தேவையான ஏதாவது நான் கொடுப்பேன். ஆனால் இரவில் நகர சதுக்கத்தில் மட்டும் தங்காதே” என்றான்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அந்த முதியவர்: உனக்குச் சமாதானம் உண்டாவதாக; உன் குறைவுகளெல்லாம் என்மேல் இருக்கட்டும்; வீதியிலேமட்டும் இரவு தங்கவேண்டாம் என்று சொல்லி,
  • ECTA

    அப்பொழுது முதியவர், "உனக்கு நலம் உண்டாகுக! உன் தேவைகள் அனைத்தையும் நான் கவனித்துக்கொள்கிறேன். இரவில் சதுக்கத்தில் மட்டும் தங்காதே" என்றார்.
  • RCTA

    அதற்கு அந்த முதியவர், "உனக்குச் சமாதானம் உண்டாவதாக. வேண்டியவற்றை எல்லாம் நானே கொடுக்கிறேன்; வெளியில் மட்டும் இரவைக் கழிக்க வேண்டாம்" என்று வேண்டினார்.
  • OCVTA

    அதற்கு அந்த முதியவன், “உங்களை என் வீட்டிற்கு வரவேற்கிறேன். உங்களுக்குத் தேவையானவற்றை நான் தருகிறேன். ஆனால் இந்தப் பொது சதுக்கத்தில் மட்டும் இரவிலே தங்கவேண்டாம்” எனச் சொன்னான்.
  • KJV

    And the old man said, Peace be with thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • AMP

    And the old man said, Peace be to you, but leave all your wants to me; only do not lodge in the street.
  • KJVP

    And the old H2205 man H376 D-NMS said H559 W-VQY3MS , Peace H7965 NMS be with thee ; howsoever H7535 ADV let all H3605 NMS thy wants H4270 lie upon H5921 me ; only H7535 ADV lodge H3885 not H408 NPAR in the street H7339 BD-NFS .
  • YLT

    And the old man saith, `Peace to thee; only, all thy lack is on me, only in the broad place lodge not.`
  • ASV

    And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • WEB

    The old man said, Peace be to you; howsoever let all your wants lie on me; only don't lodge in the street.
  • NASB

    "You are welcome," the old man said to him, "but let me provide for all your needs, and do not spend the night in the public square."
  • ESV

    And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants. Only, do not spend the night in the square."
  • RV

    And the old man said, Peace be unto thee; howsoever let all thy wants lie upon me; only lodge not in the street.
  • RSV

    And the old man said, "Peace be to you; I will care for all your wants; only, do not spend the night in the square."
  • NKJV

    And the old man said, "Peace be with you! However, let all your needs be my responsibility; only do not spend the night in the open square."
  • MKJV

    And the old man said, Peace be with you. Yet all that you lack shall be on me. Only do not stay in the street.
  • AKJV

    And the old man said, Peace be with you; howsoever let all your wants lie on me; only lodge not in the street.
  • NRSV

    The old man said, "Peace be to you. I will care for all your wants; only do not spend the night in the square."
  • NIV

    "You are welcome at my house," the old man said. "Let me supply whatever you need. Only don't spend the night in the square."
  • NIRV

    "You are welcome at my house," the old man said. "I'd be happy to supply anything you might need. But don't spend the night in the street."
  • NLT

    "You are welcome to stay with me," the old man said. "I will give you anything you might need. But whatever you do, don't spend the night in the square."
  • MSG

    The old man said, "It's going to be all right; I'll take care of you. You aren't going to spend the night in the town square."
  • GNB

    The old man said, "You are welcome in my home! I'll take care of you; you don't have to spend the night in the square."
  • NET

    The old man said, "Everything is just fine! I will take care of all your needs. But don't spend the night in the town square."
  • ERVEN

    The old man said, "You are welcome to stay at my house. I will give you anything you need, but don't stay the night in the public square."
மொத்தம் 30 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 30
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References