தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோசுவா
TOV
20. யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் புத்திரரும் அவர்களை மகா பெரிய சங்காரமாய் அவர்கள் அழியுமளவும் சங்கரித்தார்கள்; அவர்களில் மீதியானவர்கள் அரணான பட்டணங்களுக்குள் புகுந்தார்கள்.

ERVTA
20. யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் பகைவர்களை வென்றனர். ஆனால் சில பகைவர்கள் அவர்கள் நகரங்களுக்குப் போய் ஒளிந்துகொண்டனர். அவர்கள் கொல்லப்படவில்லை.

IRVTA
20. யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் மக்களும் அவர்களை மகா பயங்கரமாக அவர்கள் முழுவதும் அழியும்வரைக்கும் தாக்கினார்கள்; அவர்களில் மீதியானவர்கள் பாதுகாப்பான பட்டணங்களுக்குள் புகுந்தார்கள்.

ECTA
20. யோசுவாவும் இஸ்ரயேல் மக்களும் அவர்களை வன்மையாகத் தாக்கி அவர்கள் முற்றிலும் அழியும்வரை அவர்களைக் கொன்று முடித்தனர். அவர்களிடமிருந்து தப்பி ஓடியவர்கள் பாதுகாக்கப்பட்ட நகர்களுக்குள் நுழைந்தார்கள்.

RCTA
20. எனவே, பகைவர் பெரும் தோல்வியுற்றுப் பெரும்பாலோர் வெட்டுண்டு விழுந்தனர். எல்லாருமே அழிந்தொழிந்தனர் அவர்களில் வெகுசிலரே உயிர் தப்பி அரண் சூழ்ந்த நகர்களுக்குள் புகுந்தனர்.

OCVTA
20. இவ்வாறே யோசுவாவும், இஸ்ரயேலர்களும் அவர்களை ஒருவரும் மீந்திராதபடி முழுவதும் அழித்தார்கள். ஆனாலும் தப்பிச்சென்ற ஒரு சிலரோ அரண்சூழ்ந்த தங்கள் பட்டணங்களுக்குப் போய்ச்சேர்ந்தார்கள்.



KJV
20. And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest [which] remained of them entered into fenced cities.

AMP
20. When Joshua and the Israelites had ended slaying them until they were wiped out and the remnant remaining of them had entered into fortified cities,

KJVP
20. And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when Joshua H3091 and the children H1121 W-CMP of Israel H3478 had made an end H3615 of slaying H5221 them with a very H3966 ADV great H1419 AFS slaughter H4347 , till H5704 PREP they were consumed H8552 , that the rest H8300 [ which ] remained H8277 of H4480 them entered H935 W-VQY3MP into H413 PREP fenced H4013 cities H5892 .

YLT
20. And it cometh to pass, when Joshua and the sons of Israel finish to smite them -- a very great smiting, till they are consumed, and the remnant who have remained of them go in unto the fenced cities,

ASV
20. And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

WEB
20. It happened, when Joshua and the children of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter, until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

NASB
20. Once Joshua and the Israelites had finally inflicted the last blows in this very great slaughter, and the survivors had escaped from them into the fortified cities,

ESV
20. When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,

RV
20. And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fenced cities,

RSV
20. When Joshua and the men of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were wiped out, and when the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,

NKJV
20. Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.

MKJV
20. And it happened, when Joshua and the sons of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter until they were gone, the rest of those who remained entered into fortified cities.

AKJV
20. And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.

NRSV
20. When Joshua and the Israelites had finished inflicting a very great slaughter on them, until they were wiped out, and when the survivors had entered into the fortified towns,

NIV
20. So Joshua and the Israelites destroyed them completely-- almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities.

NIRV
20. So Joshua and the men of Israel completely destroyed them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.

NLT
20. So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.

MSG
20. Joshua and the People of Israel then finished them off, total devastation. Only a few got away to the fortified towns.

GNB
20. Joshua and the men of Israel slaughtered them, although some managed to find safety inside their city walls and were not killed.

NET
20. Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.

ERVEN
20. So Joshua and the Israelites killed the enemy. But some of them were able to go to their cities that had tall walls around them and hide. These men were not killed.



பதிவுகள்

மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 43
  • யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் புத்திரரும் அவர்களை மகா பெரிய சங்காரமாய் அவர்கள் அழியுமளவும் சங்கரித்தார்கள்; அவர்களில் மீதியானவர்கள் அரணான பட்டணங்களுக்குள் புகுந்தார்கள்.
  • ERVTA

    யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் ஜனங்களும் பகைவர்களை வென்றனர். ஆனால் சில பகைவர்கள் அவர்கள் நகரங்களுக்குப் போய் ஒளிந்துகொண்டனர். அவர்கள் கொல்லப்படவில்லை.
  • IRVTA

    யோசுவாவும் இஸ்ரவேல் மக்களும் அவர்களை மகா பயங்கரமாக அவர்கள் முழுவதும் அழியும்வரைக்கும் தாக்கினார்கள்; அவர்களில் மீதியானவர்கள் பாதுகாப்பான பட்டணங்களுக்குள் புகுந்தார்கள்.
  • ECTA

    யோசுவாவும் இஸ்ரயேல் மக்களும் அவர்களை வன்மையாகத் தாக்கி அவர்கள் முற்றிலும் அழியும்வரை அவர்களைக் கொன்று முடித்தனர். அவர்களிடமிருந்து தப்பி ஓடியவர்கள் பாதுகாக்கப்பட்ட நகர்களுக்குள் நுழைந்தார்கள்.
  • RCTA

    எனவே, பகைவர் பெரும் தோல்வியுற்றுப் பெரும்பாலோர் வெட்டுண்டு விழுந்தனர். எல்லாருமே அழிந்தொழிந்தனர் அவர்களில் வெகுசிலரே உயிர் தப்பி அரண் சூழ்ந்த நகர்களுக்குள் புகுந்தனர்.
  • OCVTA

    இவ்வாறே யோசுவாவும், இஸ்ரயேலர்களும் அவர்களை ஒருவரும் மீந்திராதபடி முழுவதும் அழித்தார்கள். ஆனாலும் தப்பிச்சென்ற ஒரு சிலரோ அரண்சூழ்ந்த தங்கள் பட்டணங்களுக்குப் போய்ச்சேர்ந்தார்கள்.
  • KJV

    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
  • AMP

    When Joshua and the Israelites had ended slaying them until they were wiped out and the remnant remaining of them had entered into fortified cities,
  • KJVP

    And it came to pass H1961 W-VQY3MS , when Joshua H3091 and the children H1121 W-CMP of Israel H3478 had made an end H3615 of slaying H5221 them with a very H3966 ADV great H1419 AFS slaughter H4347 , till H5704 PREP they were consumed H8552 , that the rest H8300 which remained H8277 of H4480 them entered H935 W-VQY3MP into H413 PREP fenced H4013 cities H5892 .
  • YLT

    And it cometh to pass, when Joshua and the sons of Israel finish to smite them -- a very great smiting, till they are consumed, and the remnant who have remained of them go in unto the fenced cities,
  • ASV

    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
  • WEB

    It happened, when Joshua and the children of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter, until they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
  • NASB

    Once Joshua and the Israelites had finally inflicted the last blows in this very great slaughter, and the survivors had escaped from them into the fortified cities,
  • ESV

    When Joshua and the sons of Israel had finished striking them with a great blow until they were wiped out, and when the remnant that remained of them had entered into the fortified cities,
  • RV

    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, and the remnant which remained of them had entered into the fenced cities,
  • RSV

    When Joshua and the men of Israel had finished slaying them with a very great slaughter, until they were wiped out, and when the remnant which remained of them had entered into the fortified cities,
  • NKJV

    Then it happened, while Joshua and the children of Israel made an end of slaying them with a very great slaughter, till they had finished, that those who escaped entered fortified cities.
  • MKJV

    And it happened, when Joshua and the sons of Israel had made an end of killing them with a very great slaughter until they were gone, the rest of those who remained entered into fortified cities.
  • AKJV

    And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
  • NRSV

    When Joshua and the Israelites had finished inflicting a very great slaughter on them, until they were wiped out, and when the survivors had entered into the fortified towns,
  • NIV

    So Joshua and the Israelites destroyed them completely-- almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities.
  • NIRV

    So Joshua and the men of Israel completely destroyed them. They killed almost every one of them. But a few escaped. They went back to their cities that had high walls around them.
  • NLT

    So Joshua and the Israelite army continued the slaughter and completely crushed the enemy. They totally wiped out the five armies except for a tiny remnant that managed to reach their fortified towns.
  • MSG

    Joshua and the People of Israel then finished them off, total devastation. Only a few got away to the fortified towns.
  • GNB

    Joshua and the men of Israel slaughtered them, although some managed to find safety inside their city walls and were not killed.
  • NET

    Joshua and the Israelites almost totally wiped them out, but some survivors did escape to the fortified cities.
  • ERVEN

    So Joshua and the Israelites killed the enemy. But some of them were able to go to their cities that had tall walls around them and hide. These men were not killed.
மொத்தம் 43 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 43
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References