தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
59. அப்பொழுது அவர்மேல் எறியும்படி கல்லுகளை எடுத்துக்கொண்டார்கள். இயேசு மறைந்து, அவர்கள் நடுவே கடந்து, தேவாலயத்தை விட்டுப்போனார்.

ERVTA
59. இயேசு இதைச் சொன்னதும் மக்கள் அவர் மீதுக் கல் எறிவதற்குக் கற்களைப் பொறுக்கினார்கள். ஆனால் இயேசு மறைந்து அந்த தேவாலயத்தை விட்டு விலகிப்போனார்.

IRVTA
59. அப்பொழுது அவர்மேல் எறியும்படி கற்களை எடுத்துக்கொண்டார்கள். இயேசு மறைந்து, அவர்கள் நடுவே கடந்து, தேவாலயத்தைவிட்டுப்போனார்.

ECTA
59. இதைக் கேட்ட அவர்கள் அவர்மேல் எறியக் கற்களை எடுத்தார்கள். ஆனால் இயேசு மறைவாக நழுவிக் கோவிலிலிருந்து வெளியேறினார்.

RCTA
59. இதைக் கேட்டு அவர்கள் அவர்மேல் எறியக் கல் எடுத்தனர். இயேசுவோ மறைவாக நழுவிக் கோயிலிலிருந்து வெளியேறினார்.

OCVTA
59. இதைக் கேட்டவுடன் அவர்மேல் எறியும்படி அவர்கள் கற்களை எடுத்துக்கொண்டார்கள். ஆனால் இயேசுவோ அவர்கள் நடுவே கடந்து ஆலயப் பகுதியை விட்டு வெளியே போய்விட்டார்.



KJV
59. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

AMP
59. Therefore, they took up stones that they should cast on Him. But Jesus was hidden. And He went out from the temple, having passed through [the] middle of them, and so He passed by. [cp. Luke 24:16; John 12:36]

KJVP
59. Then G3767 CONJ took they up G142 V-AAI-3P stones G3037 N-APM to G2443 CONJ cast G906 V-2AAS-3P at G1909 PREP him G846 P-ASM : but G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM hid G2928 V-2API-3S himself , and G2532 CONJ went G1831 V-2AAI-3S out of G1537 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , going G1330 V-2AAP-NSM through G1223 PREP the midst G3319 A-GSN of them G846 P-GPM , and G2532 CONJ so G3779 ADV passed by G3855 V-IAI-3S .

YLT
59. they took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

ASV
59. They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.

WEB
59. Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst of them, and so passed by.

NASB
59. So they picked up stones to throw at him; but Jesus hid and went out of the temple area.

ESV
59. So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.

RV
59. They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.

RSV
59. So they took up stones to throw at him; but Jesus hid himself, and went out of the temple.

NKJV
59. Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

MKJV
59. Then they took up stones to throw at Him. But Jesus hid Himself and went forth out of the temple, going through the midst of them, and passed on by.

AKJV
59. Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the middle of them, and so passed by.

NRSV
59. So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.

NIV
59. At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.

NIRV
59. When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.

NLT
59. At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.

MSG
59. That did it--pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.

GNB
59. Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the Temple.

NET
59. Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.

ERVEN
59. When he said this, they picked up stones to throw at him. But Jesus hid, and then he left the Temple area.



பதிவுகள்

மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 59 / 59
  • அப்பொழுது அவர்மேல் எறியும்படி கல்லுகளை எடுத்துக்கொண்டார்கள். இயேசு மறைந்து, அவர்கள் நடுவே கடந்து, தேவாலயத்தை விட்டுப்போனார்.
  • ERVTA

    இயேசு இதைச் சொன்னதும் மக்கள் அவர் மீதுக் கல் எறிவதற்குக் கற்களைப் பொறுக்கினார்கள். ஆனால் இயேசு மறைந்து அந்த தேவாலயத்தை விட்டு விலகிப்போனார்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது அவர்மேல் எறியும்படி கற்களை எடுத்துக்கொண்டார்கள். இயேசு மறைந்து, அவர்கள் நடுவே கடந்து, தேவாலயத்தைவிட்டுப்போனார்.
  • ECTA

    இதைக் கேட்ட அவர்கள் அவர்மேல் எறியக் கற்களை எடுத்தார்கள். ஆனால் இயேசு மறைவாக நழுவிக் கோவிலிலிருந்து வெளியேறினார்.
  • RCTA

    இதைக் கேட்டு அவர்கள் அவர்மேல் எறியக் கல் எடுத்தனர். இயேசுவோ மறைவாக நழுவிக் கோயிலிலிருந்து வெளியேறினார்.
  • OCVTA

    இதைக் கேட்டவுடன் அவர்மேல் எறியும்படி அவர்கள் கற்களை எடுத்துக்கொண்டார்கள். ஆனால் இயேசுவோ அவர்கள் நடுவே கடந்து ஆலயப் பகுதியை விட்டு வெளியே போய்விட்டார்.
  • KJV

    Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • AMP

    Therefore, they took up stones that they should cast on Him. But Jesus was hidden. And He went out from the temple, having passed through the middle of them, and so He passed by. cp. Luke 24:16; John 12:36
  • KJVP

    Then G3767 CONJ took they up G142 V-AAI-3P stones G3037 N-APM to G2443 CONJ cast G906 V-2AAS-3P at G1909 PREP him G846 P-ASM : but G1161 CONJ Jesus G2424 N-NSM hid G2928 V-2API-3S himself , and G2532 CONJ went G1831 V-2AAI-3S out of G1537 PREP the G3588 T-GSN temple G2411 N-GSN , going G1330 V-2AAP-NSM through G1223 PREP the midst G3319 A-GSN of them G846 P-GPM , and G2532 CONJ so G3779 ADV passed by G3855 V-IAI-3S .
  • YLT

    they took up, therefore, stones that they may cast at him, but Jesus hid himself, and went forth out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • ASV

    They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • WEB

    Therefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the midst of them, and so passed by.
  • NASB

    So they picked up stones to throw at him; but Jesus hid and went out of the temple area.
  • ESV

    So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
  • RV

    They took up stones therefore to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • RSV

    So they took up stones to throw at him; but Jesus hid himself, and went out of the temple.
  • NKJV

    Then they took up stones to throw at Him; but Jesus hid Himself and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
  • MKJV

    Then they took up stones to throw at Him. But Jesus hid Himself and went forth out of the temple, going through the midst of them, and passed on by.
  • AKJV

    Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the middle of them, and so passed by.
  • NRSV

    So they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the temple.
  • NIV

    At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
  • NIRV

    When he said this, they picked up stones to kill him. But Jesus hid himself. He slipped away from the temple area.
  • NLT

    At that point they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden from them and left the Temple.
  • MSG

    That did it--pushed them over the edge. They picked up rocks to throw at him. But Jesus slipped away, getting out of the Temple.
  • GNB

    Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and left the Temple.
  • NET

    Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out from the temple area.
  • ERVEN

    When he said this, they picked up stones to throw at him. But Jesus hid, and then he left the Temple area.
மொத்தம் 59 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 59 / 59
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References