தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
20. அப்பொழுது யூதர்கள்: இந்த ஆலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு வருஷம் சென்றதே, நீர் இதை மூன்று நாளைக்குள்ளே எழுப்புவீரோ என்றார்கள்.

ERVTA
20. அதற்குப் பதிலாக யூதர்கள், “மக்கள் நாற்பத்தாறு ஆண்டுகள் பாடுபட்டு இந்த ஆலயத்தைக் கட்டி முடித்தார்கள். இதனை உம்மால் மூன்று நாட்களில் கட்டி முடிக்க முடியும் என்று நீர் உண்மையாகவே சொல்கிறீரா?” என்று கேட்டார்கள்.

IRVTA
20. அப்பொழுது யூதர்கள்: இந்த ஆலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு வருடங்கள் ஆனதே, நீர் இதை மூன்று நாட்களுக்குள்ளே கட்டி எழுப்புவீரோ என்றார்கள்.

ECTA
20. அப்போது யூதர்கள், "இந்தக் கோவிலைக் கட்ட நாற்பத்தாறு ஆண்டுகள் ஆயிற்றே! நீர் மூன்றே நாளில் இதைக் கட்டி எழுப்பி விடுவீரோ?" என்று கேட்டார்கள்.

RCTA
20. யூதர்களோ, "இவ்வாலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு ஆண்டுகளாயினவே, நீ மூன்றே நாளில் எழுப்பிவிடுவாயோ ?" என்று கேட்டனர்.

OCVTA
20. அதற்கு யூதர்கள், “இந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்கு நாற்பத்தாறு வருடங்கள் எடுத்தன. நீர் இதை மூன்று நாட்களில் எழுப்புவீரோ?” என்றார்கள்.



KJV
20. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?

AMP
20. Then the Jews replied, It took forty-six years to build this temple (sanctuary), and will You raise it up in three days?

KJVP
20. Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , Forty and six G2532 CONJ years G2094 N-DPN was this temple in building G3618 V-API-3S , and G2532 CONJ wilt thou G4771 P-2NS rear it up G1453 V-FAI-2S in G1722 PREP three G5140 A-DPF days G2250 N-DPF ?

YLT
20. The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?`

ASV
20. The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

WEB
20. The Jews therefore said, "Forty-six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?"

NASB
20. The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"

ESV
20. The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"

RV
20. The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?

RSV
20. The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"

NKJV
20. Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"

MKJV
20. Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?

AKJV
20. Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?

NRSV
20. The Jews then said, "This temple has been under construction for forty-six years, and will you raise it up in three days?"

NIV
20. The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"

NIRV
20. The Jews replied, "It has taken 46 years to build this temple. Are you going to raise it up in three days?"

NLT
20. "What!" they exclaimed. "It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?"

MSG
20. They were indignant: "It took forty-six years to build this Temple, and you're going to rebuild it in three days?"

GNB
20. "Are you going to build it again in three days?" they asked him. "It has taken forty-six years to build this Temple!"

NET
20. Then the Jewish leaders said to him, "This temple has been under construction for forty-six years, and are you going to raise it up in three days?"

ERVEN
20. They answered, "People worked 46 years to build this Temple! Do you really believe you can build it again in three days?"



பதிவுகள்

மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
  • அப்பொழுது யூதர்கள்: இந்த ஆலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு வருஷம் சென்றதே, நீர் இதை மூன்று நாளைக்குள்ளே எழுப்புவீரோ என்றார்கள்.
  • ERVTA

    அதற்குப் பதிலாக யூதர்கள், “மக்கள் நாற்பத்தாறு ஆண்டுகள் பாடுபட்டு இந்த ஆலயத்தைக் கட்டி முடித்தார்கள். இதனை உம்மால் மூன்று நாட்களில் கட்டி முடிக்க முடியும் என்று நீர் உண்மையாகவே சொல்கிறீரா?” என்று கேட்டார்கள்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது யூதர்கள்: இந்த ஆலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு வருடங்கள் ஆனதே, நீர் இதை மூன்று நாட்களுக்குள்ளே கட்டி எழுப்புவீரோ என்றார்கள்.
  • ECTA

    அப்போது யூதர்கள், "இந்தக் கோவிலைக் கட்ட நாற்பத்தாறு ஆண்டுகள் ஆயிற்றே! நீர் மூன்றே நாளில் இதைக் கட்டி எழுப்பி விடுவீரோ?" என்று கேட்டார்கள்.
  • RCTA

    யூதர்களோ, "இவ்வாலயத்தைக் கட்ட நாற்பத்தாறு ஆண்டுகளாயினவே, நீ மூன்றே நாளில் எழுப்பிவிடுவாயோ ?" என்று கேட்டனர்.
  • OCVTA

    அதற்கு யூதர்கள், “இந்த ஆலயத்தைக் கட்டுவதற்கு நாற்பத்தாறு வருடங்கள் எடுத்தன. நீர் இதை மூன்று நாட்களில் எழுப்புவீரோ?” என்றார்கள்.
  • KJV

    Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
  • AMP

    Then the Jews replied, It took forty-six years to build this temple (sanctuary), and will You raise it up in three days?
  • KJVP

    Then G3767 CONJ said G2036 V-2AAI-3P the G3588 T-NPM Jews G2453 A-NPM , Forty and six G2532 CONJ years G2094 N-DPN was this temple in building G3618 V-API-3S , and G2532 CONJ wilt thou G4771 P-2NS rear it up G1453 V-FAI-2S in G1722 PREP three G5140 A-DPF days G2250 N-DPF ?
  • YLT

    The Jews, therefore, said, `Forty and six years was this sanctuary building, and wilt thou in three days raise it up?`
  • ASV

    The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
  • WEB

    The Jews therefore said, "Forty-six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?"
  • NASB

    The Jews said, "This temple has been under construction for forty-six years, and you will raise it up in three days?"
  • ESV

    The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
  • RV

    The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
  • RSV

    The Jews then said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
  • NKJV

    Then the Jews said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?"
  • MKJV

    Then the Jews said, This temple was forty-six years building, and will you rear it up in three days?
  • AKJV

    Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and will you raise it up in three days?
  • NRSV

    The Jews then said, "This temple has been under construction for forty-six years, and will you raise it up in three days?"
  • NIV

    The Jews replied, "It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?"
  • NIRV

    The Jews replied, "It has taken 46 years to build this temple. Are you going to raise it up in three days?"
  • NLT

    "What!" they exclaimed. "It has taken forty-six years to build this Temple, and you can rebuild it in three days?"
  • MSG

    They were indignant: "It took forty-six years to build this Temple, and you're going to rebuild it in three days?"
  • GNB

    "Are you going to build it again in three days?" they asked him. "It has taken forty-six years to build this Temple!"
  • NET

    Then the Jewish leaders said to him, "This temple has been under construction for forty-six years, and are you going to raise it up in three days?"
  • ERVEN

    They answered, "People worked 46 years to build this Temple! Do you really believe you can build it again in three days?"
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References