தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
யோவான்
TOV
39. அவர்: வந்து பாருங்கள் என்றார். அவர்கள் வந்து அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைக் கண்டு, அன்றையதினம் அவரிடத்தில் தங்கினார்கள். அப்பொழுது ஏறக்குறையப் பத்துமணி வேளையாயிருந்தது.

ERVTA
39. இயேசுவைப்பற்றி யோவான் சொன்னதன் மூலமாகத் தெரிந்துகொண்டதால் அவர்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து சென்றனர். அந்த இருவரில் ஒருவன் பெயர் அந்திரேயா. அவன் சீமோன் பேதுருவின் சகோதரன்.

IRVTA
39. அவர்: வந்துபாருங்கள் என்றார். அவர்கள் வந்து அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைப் பார்த்து, அந்த நாளில் அவரிடத்தில் தங்கினார்கள். அப்பொழுது ஏறக்குறைய மாலை நான்கு மணி.

ECTA
39. அவர் அவர்களிடம், "வந்து பாருங்கள்;; "என்றார். அவர்களும் சென்று அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைப் பார்த்தார்கள். அப்போது ஏறக்குறைய மாலை நான்கு மணி. அன்று அவர்கள் அவரோடு தங்கினார்கள்.

RCTA
39. அவர்கள் வந்து, அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைக் கண்டு, அன்று அவரோடு தங்கினார்கள். அப்பொழுது பிற்பகல் ஏறக்குறைய நான்கு மணி.

OCVTA
39. இயேசு அவர்களுக்குப் பதிலாக, “வந்து, நீங்களே பாருங்கள்” என்றார். எனவே அவர்கள் அவருடன் போய், இயேசு தங்கும் இடத்தைக் கண்டு, அந்த நாளை அவருடன் கழித்தார்கள். அப்பொழுது நேரம் பிற்பகல் நான்கு மணியாயிருந்தது.



KJV
39. He saith unto them, {SCJ}Come and see.{SCJ.} They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.

AMP
39. He said to them, Come and see. So they went and saw where He was staying, and they remained with Him that day. It was then about the tenth hour (about four o'clock in the afternoon).

KJVP
39. He saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , {SCJ} Come G2064 V-PNM-2P and G2532 CONJ see G1492 V-2AAM-2P . {SCJ.} They came G2064 V-2AAI-3P and G2532 CONJ saw G1492 V-2AAI-3P where G4226 he dwelt G3306 V-PAI-3S , and G2532 CONJ abode G3306 V-AAI-3P with G3844 PREP him G846 P-DSM that G3588 T-ASF day G2250 N-ASF : for G1161 it was G2258 V-IXI-3S about G5613 ADV the tenth G1182 A-NSF hour G5610 N-NSF .

YLT
39. He saith to them, `Come and see;` they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth.

ASV
39. He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.

WEB
39. He said to them, "Come, and see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.

NASB
39. He said to them,"Come, and you will see." So they went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.

ESV
39. He said to them, "Come and you will see." So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.

RV
39. He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.

RSV
39. He said to them, "Come and see." They came and saw where he was staying; and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.

NKJV
39. He said to them, "Come and see." They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).

MKJV
39. He says to them, Come and see. They came and saw where He lived, and stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.

AKJV
39. He said to them, Come and see. They came and saw where he dwelled, and stayed with him that day: for it was about the tenth hour.

NRSV
39. He said to them, "Come and see." They came and saw where he was staying, and they remained with him that day. It was about four o'clock in the afternoon.

NIV
39. "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.

NIRV
39. "Come," he replied. "You will see." So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o'clock in the afternoon.

NLT
39. "Come and see," he said. It was about four o'clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day.

MSG
39. He replied, "Come along and see for yourself." They came, saw where he was living, and ended up staying with him for the day. It was late afternoon when this happened.

GNB
39. "Come and see," he answered. (It was then about four o'clock in the afternoon.) So they went with him and saw where he lived, and spent the rest of that day with him.

NET
39. Jesus answered, "Come and you will see." So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o'clock in the afternoon.

ERVEN
39. He answered, "Come with me and you will see." So the two men went with him. They saw the place where he was staying, and they stayed there with him that day. It was about four o'clock.



மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 51
  • அவர்: வந்து பாருங்கள் என்றார். அவர்கள் வந்து அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைக் கண்டு, அன்றையதினம் அவரிடத்தில் தங்கினார்கள். அப்பொழுது ஏறக்குறையப் பத்துமணி வேளையாயிருந்தது.
  • ERVTA

    இயேசுவைப்பற்றி யோவான் சொன்னதன் மூலமாகத் தெரிந்துகொண்டதால் அவர்கள் இயேசுவைப் பின்தொடர்ந்து சென்றனர். அந்த இருவரில் ஒருவன் பெயர் அந்திரேயா. அவன் சீமோன் பேதுருவின் சகோதரன்.
  • IRVTA

    அவர்: வந்துபாருங்கள் என்றார். அவர்கள் வந்து அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைப் பார்த்து, அந்த நாளில் அவரிடத்தில் தங்கினார்கள். அப்பொழுது ஏறக்குறைய மாலை நான்கு மணி.
  • ECTA

    அவர் அவர்களிடம், "வந்து பாருங்கள்;; "என்றார். அவர்களும் சென்று அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைப் பார்த்தார்கள். அப்போது ஏறக்குறைய மாலை நான்கு மணி. அன்று அவர்கள் அவரோடு தங்கினார்கள்.
  • RCTA

    அவர்கள் வந்து, அவர் தங்கியிருந்த இடத்தைக் கண்டு, அன்று அவரோடு தங்கினார்கள். அப்பொழுது பிற்பகல் ஏறக்குறைய நான்கு மணி.
  • OCVTA

    இயேசு அவர்களுக்குப் பதிலாக, “வந்து, நீங்களே பாருங்கள்” என்றார். எனவே அவர்கள் அவருடன் போய், இயேசு தங்கும் இடத்தைக் கண்டு, அந்த நாளை அவருடன் கழித்தார்கள். அப்பொழுது நேரம் பிற்பகல் நான்கு மணியாயிருந்தது.
  • KJV

    He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
  • AMP

    He said to them, Come and see. So they went and saw where He was staying, and they remained with Him that day. It was then about the tenth hour (about four o'clock in the afternoon).
  • KJVP

    He saith G3004 V-PAI-3S unto them G846 P-DPM , Come G2064 V-PNM-2P and G2532 CONJ see G1492 V-2AAM-2P . They came G2064 V-2AAI-3P and G2532 CONJ saw G1492 V-2AAI-3P where G4226 he dwelt G3306 V-PAI-3S , and G2532 CONJ abode G3306 V-AAI-3P with G3844 PREP him G846 P-DSM that G3588 T-ASF day G2250 N-ASF : for G1161 it was G2258 V-IXI-3S about G5613 ADV the tenth G1182 A-NSF hour G5610 N-NSF .
  • YLT

    He saith to them, `Come and see;` they came, and saw where he doth remain, and with him they remained that day and the hour was about the tenth.
  • ASV

    He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
  • WEB

    He said to them, "Come, and see." They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
  • NASB

    He said to them,"Come, and you will see." So they went and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about four in the afternoon.
  • ESV

    He said to them, "Come and you will see." So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.
  • RV

    He saith unto them, Come, and ye shall see. They came therefore and saw where he abode; and they abode with him that day: it was about the tenth hour.
  • RSV

    He said to them, "Come and see." They came and saw where he was staying; and they stayed with him that day, for it was about the tenth hour.
  • NKJV

    He said to them, "Come and see." They came and saw where He was staying, and remained with Him that day (now it was about the tenth hour).
  • MKJV

    He says to them, Come and see. They came and saw where He lived, and stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.
  • AKJV

    He said to them, Come and see. They came and saw where he dwelled, and stayed with him that day: for it was about the tenth hour.
  • NRSV

    He said to them, "Come and see." They came and saw where he was staying, and they remained with him that day. It was about four o'clock in the afternoon.
  • NIV

    "Come," he replied, "and you will see." So they went and saw where he was staying, and spent that day with him. It was about the tenth hour.
  • NIRV

    "Come," he replied. "You will see." So they went and saw where he was staying. They spent the rest of the day with him. It was about four o'clock in the afternoon.
  • NLT

    "Come and see," he said. It was about four o'clock in the afternoon when they went with him to the place where he was staying, and they remained with him the rest of the day.
  • MSG

    He replied, "Come along and see for yourself." They came, saw where he was living, and ended up staying with him for the day. It was late afternoon when this happened.
  • GNB

    "Come and see," he answered. (It was then about four o'clock in the afternoon.) So they went with him and saw where he lived, and spent the rest of that day with him.
  • NET

    Jesus answered, "Come and you will see." So they came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. Now it was about four o'clock in the afternoon.
  • ERVEN

    He answered, "Come with me and you will see." So the two men went with him. They saw the place where he was staying, and they stayed there with him that day. It was about four o'clock.
மொத்தம் 51 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 39 / 51
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References