தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எரேமியா
TOV
25. பின்னும் நான் பார்க்கும்போது, மனுஷனில்லை; ஆகாசத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துபோயின.

ERVTA
25. நான் பார்க்கும்போது அங்கே ஜனங்கள் இல்லை. வானத்துப் பறவைகள் எல்லாம் பறந்து போய்விட்டன.

IRVTA
25. பின்னும் நான் பார்க்கும்போது, மனிதனில்லை; ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துபோயின.

ECTA
25. நான் பார்த்தேன்; மனிதரையே காணவில்லை; வானத்துப் பறவைகள் அனைத்தும் பறந்து போய்விட்டன.

RCTA
25. உற்று நோக்கினேன், மனிதன் ஒருவனையும் காணோம்; பறவையினம் என்பதோ பறந்தோடிப் போயிற்று.

OCVTA
25. நான் உற்றுப் பார்த்தேன். அங்கு மக்கள் இருக்கவில்லை. ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துவிட்டன.



KJV
25. I beheld, and, lo, [there was] no man, and all the birds of the heavens were fled.

AMP
25. I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.

KJVP
25. I beheld H7200 VQQ1MS , and , lo H2009 IJEC , [ there ] [ was ] no H369 NPAR man H120 D-NMS , and all H3605 W-CMS the birds H5775 NMS of the heavens H8064 D-NMD were fled H5074 .

YLT
25. I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.

ASV
25. I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

WEB
25. I saw, and, behold, there was no man, and all the birds of the sky were fled.

NASB
25. I looked and behold, there was no man; even the birds of the air had flown away!

ESV
25. I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.

RV
25. I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

RSV
25. I looked, and lo, there was no man, and all the birds of the air had fled.

NKJV
25. I beheld, and indeed [there was] no man, And all the birds of the heavens had fled.

MKJV
25. I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.

AKJV
25. I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

NRSV
25. I looked, and lo, there was no one at all, and all the birds of the air had fled.

NIV
25. I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.

NIRV
25. I looked. And there weren't any people. Every bird in the sky had flown away.

NLT
25. I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.

MSG
25. I looked--what's this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies.

GNB
25. I saw that there were no people; even the birds had flown away.

NET
25. I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.

ERVEN
25. I looked, but there were no people. All the birds of the sky had flown away.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
  • பின்னும் நான் பார்க்கும்போது, மனுஷனில்லை; ஆகாசத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துபோயின.
  • ERVTA

    நான் பார்க்கும்போது அங்கே ஜனங்கள் இல்லை. வானத்துப் பறவைகள் எல்லாம் பறந்து போய்விட்டன.
  • IRVTA

    பின்னும் நான் பார்க்கும்போது, மனிதனில்லை; ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துபோயின.
  • ECTA

    நான் பார்த்தேன்; மனிதரையே காணவில்லை; வானத்துப் பறவைகள் அனைத்தும் பறந்து போய்விட்டன.
  • RCTA

    உற்று நோக்கினேன், மனிதன் ஒருவனையும் காணோம்; பறவையினம் என்பதோ பறந்தோடிப் போயிற்று.
  • OCVTA

    நான் உற்றுப் பார்த்தேன். அங்கு மக்கள் இருக்கவில்லை. ஆகாயத்துப் பறவைகளெல்லாம் பறந்துவிட்டன.
  • KJV

    I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
  • AMP

    I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.
  • KJVP

    I beheld H7200 VQQ1MS , and , lo H2009 IJEC , there was no H369 NPAR man H120 D-NMS , and all H3605 W-CMS the birds H5775 NMS of the heavens H8064 D-NMD were fled H5074 .
  • YLT

    I have looked, and lo, man is not, And all fowls of the heavens have fled.
  • ASV

    I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
  • WEB

    I saw, and, behold, there was no man, and all the birds of the sky were fled.
  • NASB

    I looked and behold, there was no man; even the birds of the air had flown away!
  • ESV

    I looked, and behold, there was no man, and all the birds of the air had fled.
  • RV

    I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
  • RSV

    I looked, and lo, there was no man, and all the birds of the air had fled.
  • NKJV

    I beheld, and indeed there was no man, And all the birds of the heavens had fled.
  • MKJV

    I looked, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens had fled.
  • AKJV

    I beheld, and, see, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.
  • NRSV

    I looked, and lo, there was no one at all, and all the birds of the air had fled.
  • NIV

    I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away.
  • NIRV

    I looked. And there weren't any people. Every bird in the sky had flown away.
  • NLT

    I looked, and all the people were gone. All the birds of the sky had flown away.
  • MSG

    I looked--what's this! Not a man or woman in sight, and not a bird to be seen in the skies.
  • GNB

    I saw that there were no people; even the birds had flown away.
  • NET

    I looked and saw that there were no more people, and that all the birds in the sky had flown away.
  • ERVEN

    I looked, but there were no people. All the birds of the sky had flown away.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References