தமிழ் சத்தியவேதம்

பைபிள் சொசைட்டி அப் இந்தியா வெளியீடு (BSI)
எபிரேயர்
TOV
4. இவர் தேவதூதரைப்பார்க்கிலும் எவ்வளவு விசேஷித்த நாமத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டாரோ, அவ்வளவு அதிகமாய் அவர்களிலும் மேன்மையுள்ளவரானார்.

ERVTA
4. அவர் தேவதூதர்களைவிட மிகச் சிறந்த பெயரை தேவனிடமிருந்து பெற்றார். அவர் தேவதூதர்களை விட மிகவும் சிறப்புக்குரியவரானார்.

IRVTA
4. இவர் தேவதூதர்களைவிட எவ்வளவு விசேஷமான நாமத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டாரோ, அவ்வளவு அதிகமாக அவர்களைவிட மேன்மையுள்ளவரானார்.

ECTA
4. இவ்வாறு இறைமகன் வான தூதரைவிடச் சிறந்ததொரு பெயரை உரிமைப்பேறாகப் பெற்றார். அந்நிலைக்கு ஏற்ப அவர்களைவிட இவர் மேன்மை அடைந்தார்.

RCTA
4. இவ்வாறு அவர் எவ்வளவுக்கு வான தூதர்களைவிட மேலான பெயரை உரிமையாகப் பெற்றாரோ அவ்வளவுக்கு அவர்களைவிட மேன்மை அடைந்தார்.

OCVTA
4. இவ்விதமாய் இறைவனின் மகனாகிய கிறிஸ்து இறைத்தூதர்களிலும் மேன்மையானவர் ஆனார். இவருக்கு இறைவன் கொடுத்த பெயரும் இறைத்தூதர்களின் பெயரிலும் மேன்மையானதே.



KJV
4. Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.

AMP
4. [Taking a place and rank by which] He Himself became as much superior to angels as the glorious Name (title) which He has inherited is different from and more excellent than theirs.

KJVP
4. Being made G1096 V-2ADP-NSM so much G5118 D-DSM better G2909 A-NSM than the G3588 T-GPM angels G32 N-GPM , as G3745 K-DSN he hath by inheritance obtained G2816 V-RAI-3S a more excellent G1313 A-ASN-C name G3686 N-ASN than G3844 PREP they G846 P-APM .

YLT
4. having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.

ASV
4. having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

WEB
4. having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.

NASB
4. as far superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

ESV
4. having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

RV
4. having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.

RSV
4. having become as much superior to angels as the name he has obtained is more excellent than theirs.

NKJV
4. having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.

MKJV
4. being made so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.

AKJV
4. Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.

NRSV
4. having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.

NIV
4. So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.

NIRV
4. So he became higher than the angels. The name he received is more excellent than theirs.

NLT
4. This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.

MSG
4. far higher than any angel in rank and rule.

GNB
4. The Son was made greater than the angels, just as the name that God gave him is greater than theirs.

NET
4. Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.

ERVEN
4. The Son became much greater than the angels, and God gave him a name that is much greater than any of their names.



மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
  • இவர் தேவதூதரைப்பார்க்கிலும் எவ்வளவு விசேஷித்த நாமத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டாரோ, அவ்வளவு அதிகமாய் அவர்களிலும் மேன்மையுள்ளவரானார்.
  • ERVTA

    அவர் தேவதூதர்களைவிட மிகச் சிறந்த பெயரை தேவனிடமிருந்து பெற்றார். அவர் தேவதூதர்களை விட மிகவும் சிறப்புக்குரியவரானார்.
  • IRVTA

    இவர் தேவதூதர்களைவிட எவ்வளவு விசேஷமான நாமத்தைச் சுதந்தரித்துக்கொண்டாரோ, அவ்வளவு அதிகமாக அவர்களைவிட மேன்மையுள்ளவரானார்.
  • ECTA

    இவ்வாறு இறைமகன் வான தூதரைவிடச் சிறந்ததொரு பெயரை உரிமைப்பேறாகப் பெற்றார். அந்நிலைக்கு ஏற்ப அவர்களைவிட இவர் மேன்மை அடைந்தார்.
  • RCTA

    இவ்வாறு அவர் எவ்வளவுக்கு வான தூதர்களைவிட மேலான பெயரை உரிமையாகப் பெற்றாரோ அவ்வளவுக்கு அவர்களைவிட மேன்மை அடைந்தார்.
  • OCVTA

    இவ்விதமாய் இறைவனின் மகனாகிய கிறிஸ்து இறைத்தூதர்களிலும் மேன்மையானவர் ஆனார். இவருக்கு இறைவன் கொடுத்த பெயரும் இறைத்தூதர்களின் பெயரிலும் மேன்மையானதே.
  • KJV

    Being made so much better than the angels, as he hath by inheritance obtained a more excellent name than they.
  • AMP

    Taking a place and rank by which He Himself became as much superior to angels as the glorious Name (title) which He has inherited is different from and more excellent than theirs.
  • KJVP

    Being made G1096 V-2ADP-NSM so much G5118 D-DSM better G2909 A-NSM than the G3588 T-GPM angels G32 N-GPM , as G3745 K-DSN he hath by inheritance obtained G2816 V-RAI-3S a more excellent G1313 A-ASN-C name G3686 N-ASN than G3844 PREP they G846 P-APM .
  • YLT

    having become so much better than the messengers, as he did inherit a more excellent name than they.
  • ASV

    having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
  • WEB

    having become so much better than the angels, as he has inherited a more excellent name than they have.
  • NASB

    as far superior to the angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
  • ESV

    having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
  • RV

    having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they.
  • RSV

    having become as much superior to angels as the name he has obtained is more excellent than theirs.
  • NKJV

    having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
  • MKJV

    being made so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
  • AKJV

    Being made so much better than the angels, as he has by inheritance obtained a more excellent name than they.
  • NRSV

    having become as much superior to angels as the name he has inherited is more excellent than theirs.
  • NIV

    So he became as much superior to the angels as the name he has inherited is superior to theirs.
  • NIRV

    So he became higher than the angels. The name he received is more excellent than theirs.
  • NLT

    This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.
  • MSG

    far higher than any angel in rank and rule.
  • GNB

    The Son was made greater than the angels, just as the name that God gave him is greater than theirs.
  • NET

    Thus he became so far better than the angels as he has inherited a name superior to theirs.
  • ERVEN

    The Son became much greater than the angels, and God gave him a name that is much greater than any of their names.
மொத்தம் 14 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References